- 故事梗概
- 作品正文
切尔特科夫:您处在绝对有理的地位。她已经控制了您的全部版权收入。
萨莎:您就听他的吧,爸爸。他完全是为咱们的利益着想的。
托尔斯泰望了望瓦连金,瓦连金低头望着地板。
切尔特科夫:我们所涉及的只是您的言论、思想的权利。而伯爵夫人,尽管我们非常敬重她,她确实是过分看重借您的作品谋利。
72.外景 亚斯纳亚波利亚纳 二层阳台 白天
索菲亚沿着墙沿向阳台爬去,就像是在做一件完全合理合法的事情。她发现楼前草地上有两个人好奇地望着她。她向他们发出嘘声,赶他们走开。
73.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 白天
瓦连金转过头去。也许他听到了什么动静?
托尔斯泰:她是我的妻子。她是我的一部分。我们在一起到如今已经许多年切尔特科夫极力解释着:切尔特科夫:可您不仅仅是一个丈夫和父亲。她应该理解这一点。百姓的最高利益和您本身的利益是完全一致的。您是属于全体百姓的。
瓦连金抬起眼睛,吃惊地看到索菲亚正从窗外向室内窥视。她立刻闪开不见了。
74.外景 亚斯纳亚波利亚纳 二层阳台 白天
索菲亚靠近落地窗旁,已经完全能听清室内的谈话了。
托尔斯泰(在画面外):可她不是。
她绝对无法理解。
索菲亚的角度:一群好奇的看客聚集在楼前的草地上。有一个人支起了照相机。她挥手驱赶他们,然后又转身靠近窗子。
75- 76. 原作已删除
77.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 白天
切尔特科夫进一步提出他的想法。
切尔特科夫:她情绪很不稳定我怀疑她是不是有病。
杜善:可悲的是,那不只是可能。
萨莎:我明白您很难下这个决心,爸爸。可是我们必须面对现实。
镜头摇向落地窗,我们看到索菲亚听着这些大逆不道的议论,气得咬牙切齿。
切尔特科夫(在画面外):难道您真的认为她适合于掌握遗嘱的最终处置吗?
镜头摇回到参加秘密谈话的众人。没等托尔斯泰对切尔特科夫的话做出反应,索菲亚已经冲进房间。她因为太急,迈步时踩住了长睡袍的下摆,结果整个人扑倒在地板上。众人愣愣地注视着她。
索菲亚:你们好大胆哪!萨莎:您这是干吗?
索菲亚:你们这是串通了算计我。而且就在我自己的家里。我为你生了 13 个孩子。你怎么可以这样对我背信弃义?
(稍顿)谁来把我扶起来呀。
没人过来扶他。托尔斯泰颓然倒在椅子里。
索菲亚:把你挣来的一切都给了他,都给了这个受你宠爱的小朋友吧。“怎么样,我最亲最爱的弗拉基米尔·格利高里耶维奇?我把我老婆的心放在托盘上啦,还有她的肾脏,再撒点盐?所有一切,我亲爱的切尔特科夫,完全随你的意。这些瓷器?这些产业?我全部作品的无限期版权?全都给你,我的宝贝儿。”
她把眼光落在杜善身上。不幸的是,他的任务正是要把这一切记在日记本里。
索菲亚:把它给我。把它交给我,你这马屁精。
她伸手去夺那个让她愤怒的本子,二人开始撕扯起来。
杜善:别这样,伯爵夫人萨莎:妈妈,别这样她夺过那个本子,举在头顶上摇晃着,然后从敞着的落地窗向外抛去,嘴里发出嘶哑的、吃力的吼声。她转身面对她的仇敌。
索菲亚:这一回托尔斯泰(嘟哝着):我能不我能不这他气得满脸通红,浑身发抖。
萨莎:您这是要气死他呀,妈妈。您就是希望这样,是吗?您恨不能他死了才好!
她扶起父亲,搀他走向他的卧室。瓦连金跟随在后。
索菲亚面对着切尔特科夫。
索菲亚:你!你别想骗过我一点点!我知道你们在干什么。我要看那份遗嘱。这是我的权利,上帝见证。
切尔特科夫:您担心什么呢?
索菲亚:你!我担心的就是你。
切尔特科夫直视着她,眼光里充满着毫不遮掩的蔑视。
切尔特科夫:报界可是残酷无情的。
只要我愿意,我可以立刻把您和您的家人全都毁掉。这是您自作自受。
索菲亚:你想跟他们说什么就去说什么。去吧,去毁我们吧。
切尔特科夫:我太尊重列夫·尼古拉耶维奇了。算您幸运。
索菲亚:我丈夫怎么就看不透你是个什么东西呢?
切尔特科夫满脸通红,他要开口说什么,但又停住。他走向门口,然后一字一顿地说:切尔特科夫:要是我有一个像您这样的太太,恐怕我早就开枪自杀了。(稍顿)要么就是逃到了美国。
他走出房间。索菲亚颓然坐到地板上,像一支凋萎了的残花。她开始哭泣。画面外响起蝴蝶夫人的咏叹调。
78.内景 亚斯纳亚波利亚纳 饭厅 夜晚
歌声来自留声机上正在放的唱片。一张可供十人就座的餐桌,却只有索菲亚·安德烈耶夫娜和瓦连金两个人在那里用餐。瓦连金显然感觉很不自在。一阵难堪的沉默。
瓦连金:我想您现在心情好些了吧。
索菲亚:你喜欢这部歌剧吗?
瓦连金:我曾经上了好几年的声乐课。本想要搞音乐的。可惜最后发现,我没有这个天分。(稍顿)刚才的事我感到很抱歉。
她微微一笑。
索菲亚:这首咏叹调非常美它讲的是一个女子被一个爱着她的男人所抛弃的故事每一个看歌剧的人都会被深深打动一阵长时间的沉默。只有汤匙轻轻的响声。托尔斯泰走进来,但没有在餐桌旁坐下。
托尔斯泰:咱们在一起的共同生活已经令人无法忍受。
瓦连金强忍着喷嚏,起身想要离开,以便回避这个尴尬的场面。
索菲亚:坐下别动,瓦连金。
瓦连金:我真的该回捷利亚金基去了。
索菲亚挥手表示不管它。
索菲亚:不,不,不。吃你的饭。我们有些分歧。任何一对夫妇之间都常有的。
托尔斯泰:我没有来进一步争辩。尽管这是我们之间疏远的很好理由,但我一直仍然爱着你。
索菲亚:当然是的托尔斯泰:可是你却丝毫不愿意牵就。
索菲亚:为什么要牵就呢?我是你生活的课题,你是我生活的课题。这就叫爱情。(向瓦连金)什么事一到了他这里就成了麻烦。
瓦连金:我真的该走了。
托尔斯泰:坐下。(稍顿)你看,这就是爱情。这是不是让你吃惊,孩子?
两人一起望着他。
瓦连金:我原来以为应该更平静些才是,可是他忍不住打了一个很厉害的喷嚏。
托尔斯泰/ 索菲亚:上帝保佑!托尔斯泰转向索菲亚。
托尔斯泰:不过他说得对。如果我们不能体面地、平静地生活,如果我不能专心工作,如果我不能得到安宁,那么我干脆走开好了。
索菲亚:走?上哪儿?
托尔斯泰:反正不是去找切尔特科夫,但是我要离开。
索菲亚:去哪儿?
托尔斯泰:杜善说你这样下去要把我弄死的。
索菲亚怒不可遏地猛然站起来。
索菲亚:那就走!走!爱去哪儿去哪儿!
她一面喊叫着一面拿起盘子摔在桌上,一个接一个地摔着。
索菲亚:我恨你,我恨你现在这个样子。
她又拿起一个盘子摔掉。忽然她好像透不过气,张口喘息着。
瓦连金:伯爵夫人您没事吧?她撕扯着自己的衣领,扯开前襟。
托尔斯泰(喊叫):杜善!
索菲亚:你们要弄死我。
杜善跑进房间。索菲亚还在撕扯着她的衣服,然后停下来,开始大口地喘气,接着晕倒在地板上。
瓦连金:她没事吧?
托尔斯泰想要答话,但被一阵咳嗽呛住,说不出话来。杜善赶紧过来帮他,但他朝索菲亚那边摆摆手,让他去帮她。
杜善在索菲亚身旁蹲下来。
杜善:索菲亚!睁睁眼睛。
索菲亚:我的后背,我的后背疼。
杜善:您背下压着一把叉子,您起来就好了瓦连金,你扶伯爵夫人上楼去好吗?
瓦连金扶索菲亚起来。杜善也站起来,走向托尔斯泰。
杜善:她没事。我更关注的是您我看咱们都该赶快上床休息,免得再闹出什么别的事来。
79.原作已删除
80.外景 捷利亚金基 村落 夜晚
瓦连金和另外几名信徒坐在篝火旁。过了一会儿,他起身向房屋走去。
81.内景 捷利亚金基 厨房 夜晚
已经很晚了,房子里一片安静。瓦连金走进厨房,看见玛莎在那里洗盘子。他疲惫不堪地坐下来,低头望着地面。
瓦连金:今天他们那里真可怕他们曾经那么相爱,可是你看现在变成了什么。
玛莎仍然站在水池旁,没有做声。
瓦连金:玛莎,你怎么啦?
玛莎开口说话,但没有转过来面向他。
玛莎:我要回莫斯科了。
瓦连金:什么?
他站起来走向她。
玛莎:切尔特科夫下午跟我谈了话。他说我到那里更有用意思是瓦连金连连摇头,嘴唇哆嗦着。
瓦连金:他这是在惩罚我们,惩罚我,因为我用友善的态度对待索菲亚·安德烈耶夫娜。因为我不这就是切尔特科夫。
玛莎:我们两个都让他失望。
瓦连金:我不在乎这些。你不能走。我去跟他谈。我要让他改变主意。我要让你留在这里。
玛莎,不,我愿意走。瓦连金:什么?
玛莎:我要退出这个运动。
瓦连金:你不能背叛托尔斯泰。
玛莎:我不啊。你知道,当我读他的《忏悔录》时,我深受感动。他是在寻求自由。超脱愤怒的自由,超脱牵挂的自由,超脱一切迷信和教会陋习的自由。它深深打动着我。我以为那才是它所关注的。那不正是它所关注的吗?自由与爱,不是吗?可是人们把这一切都搅乱了。
萨莎:您就听他的吧,爸爸。他完全是为咱们的利益着想的。
托尔斯泰望了望瓦连金,瓦连金低头望着地板。
切尔特科夫:我们所涉及的只是您的言论、思想的权利。而伯爵夫人,尽管我们非常敬重她,她确实是过分看重借您的作品谋利。
72.外景 亚斯纳亚波利亚纳 二层阳台 白天
索菲亚沿着墙沿向阳台爬去,就像是在做一件完全合理合法的事情。她发现楼前草地上有两个人好奇地望着她。她向他们发出嘘声,赶他们走开。
73.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 白天
瓦连金转过头去。也许他听到了什么动静?
托尔斯泰:她是我的妻子。她是我的一部分。我们在一起到如今已经许多年切尔特科夫极力解释着:切尔特科夫:可您不仅仅是一个丈夫和父亲。她应该理解这一点。百姓的最高利益和您本身的利益是完全一致的。您是属于全体百姓的。
瓦连金抬起眼睛,吃惊地看到索菲亚正从窗外向室内窥视。她立刻闪开不见了。
74.外景 亚斯纳亚波利亚纳 二层阳台 白天
索菲亚靠近落地窗旁,已经完全能听清室内的谈话了。
托尔斯泰(在画面外):可她不是。
她绝对无法理解。
索菲亚的角度:一群好奇的看客聚集在楼前的草地上。有一个人支起了照相机。她挥手驱赶他们,然后又转身靠近窗子。
75- 76. 原作已删除
77.内景 亚斯纳亚波利亚纳 藏书室 白天
切尔特科夫进一步提出他的想法。
切尔特科夫:她情绪很不稳定我怀疑她是不是有病。
杜善:可悲的是,那不只是可能。
萨莎:我明白您很难下这个决心,爸爸。可是我们必须面对现实。
镜头摇向落地窗,我们看到索菲亚听着这些大逆不道的议论,气得咬牙切齿。
切尔特科夫(在画面外):难道您真的认为她适合于掌握遗嘱的最终处置吗?
镜头摇回到参加秘密谈话的众人。没等托尔斯泰对切尔特科夫的话做出反应,索菲亚已经冲进房间。她因为太急,迈步时踩住了长睡袍的下摆,结果整个人扑倒在地板上。众人愣愣地注视着她。
索菲亚:你们好大胆哪!萨莎:您这是干吗?
索菲亚:你们这是串通了算计我。而且就在我自己的家里。我为你生了 13 个孩子。你怎么可以这样对我背信弃义?
(稍顿)谁来把我扶起来呀。
没人过来扶他。托尔斯泰颓然倒在椅子里。
索菲亚:把你挣来的一切都给了他,都给了这个受你宠爱的小朋友吧。“怎么样,我最亲最爱的弗拉基米尔·格利高里耶维奇?我把我老婆的心放在托盘上啦,还有她的肾脏,再撒点盐?所有一切,我亲爱的切尔特科夫,完全随你的意。这些瓷器?这些产业?我全部作品的无限期版权?全都给你,我的宝贝儿。”
她把眼光落在杜善身上。不幸的是,他的任务正是要把这一切记在日记本里。
索菲亚:把它给我。把它交给我,你这马屁精。
她伸手去夺那个让她愤怒的本子,二人开始撕扯起来。
杜善:别这样,伯爵夫人萨莎:妈妈,别这样她夺过那个本子,举在头顶上摇晃着,然后从敞着的落地窗向外抛去,嘴里发出嘶哑的、吃力的吼声。她转身面对她的仇敌。
索菲亚:这一回托尔斯泰(嘟哝着):我能不我能不这他气得满脸通红,浑身发抖。
萨莎:您这是要气死他呀,妈妈。您就是希望这样,是吗?您恨不能他死了才好!
她扶起父亲,搀他走向他的卧室。瓦连金跟随在后。
索菲亚面对着切尔特科夫。
索菲亚:你!你别想骗过我一点点!我知道你们在干什么。我要看那份遗嘱。这是我的权利,上帝见证。
切尔特科夫:您担心什么呢?
索菲亚:你!我担心的就是你。
切尔特科夫直视着她,眼光里充满着毫不遮掩的蔑视。
切尔特科夫:报界可是残酷无情的。
只要我愿意,我可以立刻把您和您的家人全都毁掉。这是您自作自受。
索菲亚:你想跟他们说什么就去说什么。去吧,去毁我们吧。
切尔特科夫:我太尊重列夫·尼古拉耶维奇了。算您幸运。
索菲亚:我丈夫怎么就看不透你是个什么东西呢?
切尔特科夫满脸通红,他要开口说什么,但又停住。他走向门口,然后一字一顿地说:切尔特科夫:要是我有一个像您这样的太太,恐怕我早就开枪自杀了。(稍顿)要么就是逃到了美国。
他走出房间。索菲亚颓然坐到地板上,像一支凋萎了的残花。她开始哭泣。画面外响起蝴蝶夫人的咏叹调。
78.内景 亚斯纳亚波利亚纳 饭厅 夜晚
歌声来自留声机上正在放的唱片。一张可供十人就座的餐桌,却只有索菲亚·安德烈耶夫娜和瓦连金两个人在那里用餐。瓦连金显然感觉很不自在。一阵难堪的沉默。
瓦连金:我想您现在心情好些了吧。
索菲亚:你喜欢这部歌剧吗?
瓦连金:我曾经上了好几年的声乐课。本想要搞音乐的。可惜最后发现,我没有这个天分。(稍顿)刚才的事我感到很抱歉。
她微微一笑。
索菲亚:这首咏叹调非常美它讲的是一个女子被一个爱着她的男人所抛弃的故事每一个看歌剧的人都会被深深打动一阵长时间的沉默。只有汤匙轻轻的响声。托尔斯泰走进来,但没有在餐桌旁坐下。
托尔斯泰:咱们在一起的共同生活已经令人无法忍受。
瓦连金强忍着喷嚏,起身想要离开,以便回避这个尴尬的场面。
索菲亚:坐下别动,瓦连金。
瓦连金:我真的该回捷利亚金基去了。
索菲亚挥手表示不管它。
索菲亚:不,不,不。吃你的饭。我们有些分歧。任何一对夫妇之间都常有的。
托尔斯泰:我没有来进一步争辩。尽管这是我们之间疏远的很好理由,但我一直仍然爱着你。
索菲亚:当然是的托尔斯泰:可是你却丝毫不愿意牵就。
索菲亚:为什么要牵就呢?我是你生活的课题,你是我生活的课题。这就叫爱情。(向瓦连金)什么事一到了他这里就成了麻烦。
瓦连金:我真的该走了。
托尔斯泰:坐下。(稍顿)你看,这就是爱情。这是不是让你吃惊,孩子?
两人一起望着他。
瓦连金:我原来以为应该更平静些才是,可是他忍不住打了一个很厉害的喷嚏。
托尔斯泰/ 索菲亚:上帝保佑!托尔斯泰转向索菲亚。
托尔斯泰:不过他说得对。如果我们不能体面地、平静地生活,如果我不能专心工作,如果我不能得到安宁,那么我干脆走开好了。
索菲亚:走?上哪儿?
托尔斯泰:反正不是去找切尔特科夫,但是我要离开。
索菲亚:去哪儿?
托尔斯泰:杜善说你这样下去要把我弄死的。
索菲亚怒不可遏地猛然站起来。
索菲亚:那就走!走!爱去哪儿去哪儿!
她一面喊叫着一面拿起盘子摔在桌上,一个接一个地摔着。
索菲亚:我恨你,我恨你现在这个样子。
她又拿起一个盘子摔掉。忽然她好像透不过气,张口喘息着。
瓦连金:伯爵夫人您没事吧?她撕扯着自己的衣领,扯开前襟。
托尔斯泰(喊叫):杜善!
索菲亚:你们要弄死我。
杜善跑进房间。索菲亚还在撕扯着她的衣服,然后停下来,开始大口地喘气,接着晕倒在地板上。
瓦连金:她没事吧?
托尔斯泰想要答话,但被一阵咳嗽呛住,说不出话来。杜善赶紧过来帮他,但他朝索菲亚那边摆摆手,让他去帮她。
杜善在索菲亚身旁蹲下来。
杜善:索菲亚!睁睁眼睛。
索菲亚:我的后背,我的后背疼。
杜善:您背下压着一把叉子,您起来就好了瓦连金,你扶伯爵夫人上楼去好吗?
瓦连金扶索菲亚起来。杜善也站起来,走向托尔斯泰。
杜善:她没事。我更关注的是您我看咱们都该赶快上床休息,免得再闹出什么别的事来。
79.原作已删除
80.外景 捷利亚金基 村落 夜晚
瓦连金和另外几名信徒坐在篝火旁。过了一会儿,他起身向房屋走去。
81.内景 捷利亚金基 厨房 夜晚
已经很晚了,房子里一片安静。瓦连金走进厨房,看见玛莎在那里洗盘子。他疲惫不堪地坐下来,低头望着地面。
瓦连金:今天他们那里真可怕他们曾经那么相爱,可是你看现在变成了什么。
玛莎仍然站在水池旁,没有做声。
瓦连金:玛莎,你怎么啦?
玛莎开口说话,但没有转过来面向他。
玛莎:我要回莫斯科了。
瓦连金:什么?
他站起来走向她。
玛莎:切尔特科夫下午跟我谈了话。他说我到那里更有用意思是瓦连金连连摇头,嘴唇哆嗦着。
瓦连金:他这是在惩罚我们,惩罚我,因为我用友善的态度对待索菲亚·安德烈耶夫娜。因为我不这就是切尔特科夫。
玛莎:我们两个都让他失望。
瓦连金:我不在乎这些。你不能走。我去跟他谈。我要让他改变主意。我要让你留在这里。
玛莎,不,我愿意走。瓦连金:什么?
玛莎:我要退出这个运动。
瓦连金:你不能背叛托尔斯泰。
玛莎:我不啊。你知道,当我读他的《忏悔录》时,我深受感动。他是在寻求自由。超脱愤怒的自由,超脱牵挂的自由,超脱一切迷信和教会陋习的自由。它深深打动着我。我以为那才是它所关注的。那不正是它所关注的吗?自由与爱,不是吗?可是人们把这一切都搅乱了。
登录 后再戳我哦









