- 故事梗概
- 作品正文
马斯顿:(台中央右侧)我一直在琢磨——约翰•库姆斯和露西•库姆斯。肯定是我在剑桥附近飙车时碰到的那两个孩子。极不走运。
沃格雷弗:(讥讽地)是他们还是你呢?
马斯顿:是啊,我在想——是对我而言吧——但是,当然,你说的没错,先生。对他们而言也是该死的倒霉。当然,这纯属意外。他们从某个村舍或是其他什么地方冲了出来。更何况我的驾照也被吊销一年了。烦死人了。
阿姆斯特朗:你的速度真糟糕——太糟糕了。像你这样的年轻人对社会而言是个危害。
马斯顿:(兜到窗右侧;端起杯子,内
有半杯酒。)哎,好吧,不过是场意外事故。我也爱莫能助啊。
罗杰斯:我能说上一句吗,先生?
隆巴德:请把,罗杰斯。
罗杰斯:刚才提到了我和罗杰斯太太,还有詹妮弗•布拉迪小姐,先生。没一句真话。在詹妮弗•布拉迪临终前是我们陪伴她的。先生,她的健康状况一直很糟糕,我们总是一次次让她转危为安。在狂风暴雨的那天晚上,她过世了,先生。电话出了故障。我们无法把医生叫道她这儿来。先生,我是靠两条腿走着去找医生的。可医生到的还是太迟了。先生,我们已经为她竭尽所能了。我们对她善始善终。所有人都会和您这么说的。我们从未有过一句微词。一句也没有。
布洛尔:(用威吓的口吻)我猜想,对于她的死你们会继承点什么吧,不是吗?
罗杰斯:(朝右前方至布洛尔身边,僵硬地)为了答谢我们忠心耿耿的服侍,布拉迪小姐留给我们一笔遗产。我很想知道,这有什么不可以的呢?
隆巴德:(台中央右侧。意味深长地)你自己呢,布洛尔先生?
布洛尔:关与我什么啊?
隆巴德:名单上也有你的名字。
布洛尔:我知道,我知道。你是指兰道吧?他是伦敦商业银行的劫匪。
沃格雷弗:(朝右经沙发前到壁炉架处。点烟斗。)虽然我没审过这案子,可我记得这个名字。兰道因为你的证词被判刑了。你是负责这案子的警官。
布洛尔:(走向他)我是,法官大人。
沃格雷弗:兰道被判终身劳役拘禁,一年后死在了达特穆尔监狱。他是个羸弱的男人。
布洛尔:他是个小偷。是他杀死守夜人的。案子从一开始就再明白不过了。
沃格雷弗:(缓慢的)我想因为你办案精明能干,你为此得到了嘉奖。
布洛尔:我晋升了。(停顿)我不过在秉公执事。
隆巴德:(落座右侧沙发)多贴切的措辞啊——秉公执事。(一阵疑惑不安的骚动。薇拉起身,似乎要朝左去,看见埃米莉,又转身。她重又落座台中央右侧的椅子里。沃格雷弗挪至临窗休闲椅处。阿姆斯特朗到中央窗户前。)你呢,医生?
阿姆斯特朗:(和气的摇摇头)我不太明白这件事。对提到的名字我一无所知——叫什么来着?克罗斯?克罗斯?我真不记得我有叫那名字的患者——甚至还跟一场死亡有关联。对我而言这事情完全就是个谜。当然,这是很久以前的事了。(片刻停顿)很可能是我在医院里的一场手术。他们到的太迟了,有太多这样的人。然后病人就死了,只要患者一命呜呼,往往就是外科医生的错。
隆巴德:继而就从事精神科而放弃了外科。当然某人还戒了酒。
阿姆斯特朗:我抗议。你无权就此类事情含沙射影地攻击我。我滴酒不沾。
隆巴德:我亲爱的伙计,我没说是你啊。不管怎样,无名氏先生是唯一洞察一切真相的人。
(沃格雷弗到薇拉左侧。布洛尔到她右侧。)
沃格雷弗:克雷松小姐呢?
薇拉:(惊起。本来一直端坐,直勾勾直视前方。无动于衷,不带任何感情色彩道)我是彼得•汉密尔顿的保育员。我们在康沃尔度暑假。家人不让他游出去太远。一天,我一分神,他就游出去了——我一看到就游出去追他。我没能几十赶到那里——
沃格雷弗:尸检过吗?
薇拉:(声调同样消沉)做了,我被康沃尔法庭免除了罪责。他的母亲也没有怪罪于我。
沃格雷弗:谢谢你。(到左侧)布伦特小姐呢?
埃米莉:我没什么可说的。
沃格雷弗:无话可说?
埃米莉:无话可说。
沃格雷弗:你保留你的辩护?
埃米莉:(尖利地)没有辩护的必要。我总是凭良心办事的。(起身;挪至左后方)
(布洛尔到壁炉前。)
隆巴德:我们看起来是多么秉公守法啊!我自己除外——
沃格雷弗:我们在等你的故事呢,隆巴德上校。
隆巴德:我无需编故事。
沃格雷弗:(厉声道)你什么意思?
隆巴德:(咧嘴笑,显然很惬意)很抱歉让你们大家都失望了。我对自己的罪行供认不讳。完全属实。我将那些土著人留在了树林中。出于自卫的本能。
(他的话引发一阵骚动。薇拉看着他,难以置信。)
麦肯锡:(起身。严厉道)你遗弃了你的手下?
(埃米莉挪至右后方的临窗休闲椅处。)
隆巴德:(镇定地)恐怕不是一个信义之士的所作所为。可毕竟自卫是一个人的首要责任。你知道,土著人是不把死当回事的。他们不会像欧洲人一样感觉被遗弃——(朝右;落座炉围上)
(片刻停顿。隆巴德悠游自在地环顾所有人。沃格雷弗不以为然地清清喉咙。)
沃格雷弗:我们的询问先进行到这而。(罗杰斯到左一门处)好了,罗杰斯,除了我们这些人以及你和你太太之外,这岛上还有什么人吗?
罗杰斯:没人了,先生。没别人了。
沃格雷弗:你确信吗?
罗杰斯:万分确信,先生。
沃格雷弗:谢谢你。(罗杰斯刚要走)别走,罗杰斯。(面对所有人)我还不清楚我们的无名氏主人将我们聚集到这儿来的用意。但依我看来,就常理而言,他并非是个心智健全的正常人。他没准是个危险人物。照我看来,我们尽早离开这个地方方为上策。我建议我们今晚就动身(大家一致赞同。麦肯锡落座左后方。)
罗杰斯:您能再说一遍吗,先生,可是岛上没船啊。
沃格雷弗:连一条船也没有吗?
罗杰斯:是的,先生。
沃格雷弗:你为什么不给岸上打个电话呢?
罗杰斯:没有电话。先生,只有弗雷德•纳拉科特,他每天早晨过来一次。他捎来牛奶、面包、邮件以及报纸,然后再听从吩咐。
(一片嘈杂声响起,“我同意”,“确实如此”,“只能这么做了”。)
马斯顿:(从临窗休闲椅处拿起杯子;朝右前方至右沙发前。提高了嗓音)有点不光明正大,不是吗?应该在我们走之前把这个秘密给戳穿了。整个事就像是一个侦探故事。确实悚人。
沃格雷弗:(讥讽地)在我有生之年,我对惊悚没兴趣。
(左前方落座)
(布洛尔到沙发左端。马斯顿咧嘴笑笑;舒展双腿。)
(预告幕落)
马斯顿:合法的生活越来越狭隘了。我完全赞成犯罪。(举起杯子)干杯。(一饮而尽,好像被噎住了,气喘吁吁,一阵剧烈的痉挛,猛然撑直身子抵住了沙发。酒杯从手中滑落。)
阿姆斯特朗:(跑向他,弯下腰,把把脉,抬起眼睑)我的上帝,他死了!
(麦肯锡到沙发左端。其他人难以置信。阿姆斯特朗问问嘴唇,然后嗅嗅杯子。点了点头。)
麦肯锡:死了?你说这家伙刚被噎住然后就——死了?
阿姆斯特朗:如果你愿意可以称之为噎住了。确切的说,他死于窒息。
麦肯锡:从来不知道一个人可以这么死去——只是突然噎住了。
埃米莉:(意味深长地)生命之境,我们面临死亡。(听起来有感而发。)
阿姆斯特朗:一个人不会仅仅因为哽噎而丧命的,麦肯锡将军。马斯顿的死并非我们通常说的自然死亡。
薇拉:是威士忌里放了什么吗?
阿姆斯特朗:没错。通过气味来判断,是氰化物。可能是氰化钾。可以瞬间发挥很大的效用。
隆巴德:那么肯定是他自己将东西放进酒杯的。
布洛尔:自杀?哈?真是怪事。
薇拉:你不会认为他是自杀的吧。他这么有活力。他还在享受生活啊。
(埃米莉走上前来,从台中央右侧的椅子后拿起印第安小男孩瓷像的残留物。)
埃米莉:噢!看看——这儿有一个印第安小孩从壁炉架上掉下来了——摔碎了。(举了起来)
幕落
第二幕
【第一场同一场景,第二天早晨窗户敞开,屋子已经被收拾整洁,一个晴朗的早晨。壁炉架上只有八个印第安小男孩了。
手提箱堆在阳台上。所有人都在等待船的到来。麦肯锡端坐在他位于左后方的椅子里,看上去确实有点怪异。埃米莉坐在台中央右侧,正在编织,头戴帽子,身着外套。沃格雷夫坐在右后方的临床休闲椅上,离得有点远,陷入深思。在整场戏中他的行为举止俨然一派法官的姿势。薇拉,在床中央近旁,心神不宁。她进入屋子,似乎想讲话,可没有引起任何人的注意,她又走到左前方落座。阿姆斯特朗和布洛尔到阳台的右后方。】
阿姆斯特朗:我们已经站在制高点了。可还是看不到船。
薇拉:还太早了点。
布洛尔:噢,我知道。那家伙还会带来牛奶、面包以及诸如此类的东西。我该想到在此之前他已来过这儿了。(推开右二门,往里看)不像要吃早餐的样子——罗杰斯那家伙哪儿去了?
薇拉:噢,别让我们为早餐烦心了——
沃格雷弗:天气看起来怎样?
布洛尔:(朝向窗中央)风强劲了点。名副其实的鱼鳞天啊。昨天火车上那个老头说我们会赶上一个恶劣的天气。毫无疑问他是对的——
阿姆斯特朗:(台中央后部,紧张不安地)但愿船会来。我们越早离开这座岛越好。这座岛竟然不备一条船,真荒谬。
布洛尔:没有合适的海港,如果刮东南风,船若触碰到岩石会撞得粉碎的。
埃米莉:可船却总能把我们从陆地送过来啊?
布洛尔:(朝向埃米莉左侧)不对,布伦特小姐——船也来不了了。
埃米莉:你是说我们会被隔绝在这座岛上么?
布洛尔:没错。炼乳、戴维他原味松脆饼干和灌装食物要等大风肆虐过后才能到啦。可你无需担心。大海不过有点波浪起伏罢了。
埃米莉:我觉得住在岛上的愉悦感被大大高估了。
阿姆斯特朗:(坐立不安)我想知道船是否会来。让人气愤的是这别墅完全是依着悬崖建造的。你都看不到陆地,除非爬上制高点。(朝向布洛尔)我们再爬上去看看?
布洛尔:(咧嘴笑笑)没用的,医生。心急吃不了热豆腐啊。我们即便现在登上那儿,也不会看到船只出发的。
阿姆斯特朗:(朝向右前方)纳拉科特那家伙在干吗呢?
布洛尔:(颇富哲理地)再德文郡他们向来如此。从不把自己弄得急吼吼的。
阿姆斯特朗:那罗杰斯哪儿去了?他应该守在跟前的。
布洛尔:如果你问我,我得说罗杰斯师傅昨晚一定喋喋不休个没完。
阿姆斯特朗:我知道。(打着哆嗦)太可怖了——整件事情。
布洛尔:真被吓一跳了。我打赌,她和他老婆的确那么干了才让那老妇人那样的。
沃格雷弗:(怀疑地)你真这么认为?
布洛尔:是啊,我从没见人吓成这样的。我得说,他非常心虚。
阿姆斯特朗:蹊跷——整件事——真蹊跷。
布洛尔:我说,他是不是已经潜逃了?
阿姆斯特朗:谁,罗杰斯吗?但是他无路可去啊。岛上没船呀。你刚刚也这么说的。
布洛尔:是的,可我一直在琢磨。我们光听罗杰斯说了。可兴许有条船呢,说不定他已经事先开溜了。
麦肯锡:噢!不会的,他不可能离开这岛的。(他的语调如此怪异,他们都盯着他看。)
布洛尔:睡好了,将军?(到麦肯锡右侧)
麦肯锡:我做梦了——是的,我做梦来着——
布洛尔:这不足为奇。
麦肯锡:你知道,我梦到了莱斯莉——我的妻子。
布洛尔:(尴尬地)噢——呃——是的——但愿纳拉科特会回来。(转身对着窗户)
麦肯锡:谁是纳拉科特?
布洛尔:就是昨天下午将我们带到这儿的那家伙。
沃格雷弗:(讥讽地)是他们还是你呢?
马斯顿:是啊,我在想——是对我而言吧——但是,当然,你说的没错,先生。对他们而言也是该死的倒霉。当然,这纯属意外。他们从某个村舍或是其他什么地方冲了出来。更何况我的驾照也被吊销一年了。烦死人了。
阿姆斯特朗:你的速度真糟糕——太糟糕了。像你这样的年轻人对社会而言是个危害。
马斯顿:(兜到窗右侧;端起杯子,内
有半杯酒。)哎,好吧,不过是场意外事故。我也爱莫能助啊。
罗杰斯:我能说上一句吗,先生?
隆巴德:请把,罗杰斯。
罗杰斯:刚才提到了我和罗杰斯太太,还有詹妮弗•布拉迪小姐,先生。没一句真话。在詹妮弗•布拉迪临终前是我们陪伴她的。先生,她的健康状况一直很糟糕,我们总是一次次让她转危为安。在狂风暴雨的那天晚上,她过世了,先生。电话出了故障。我们无法把医生叫道她这儿来。先生,我是靠两条腿走着去找医生的。可医生到的还是太迟了。先生,我们已经为她竭尽所能了。我们对她善始善终。所有人都会和您这么说的。我们从未有过一句微词。一句也没有。
布洛尔:(用威吓的口吻)我猜想,对于她的死你们会继承点什么吧,不是吗?
罗杰斯:(朝右前方至布洛尔身边,僵硬地)为了答谢我们忠心耿耿的服侍,布拉迪小姐留给我们一笔遗产。我很想知道,这有什么不可以的呢?
隆巴德:(台中央右侧。意味深长地)你自己呢,布洛尔先生?
布洛尔:关与我什么啊?
隆巴德:名单上也有你的名字。
布洛尔:我知道,我知道。你是指兰道吧?他是伦敦商业银行的劫匪。
沃格雷弗:(朝右经沙发前到壁炉架处。点烟斗。)虽然我没审过这案子,可我记得这个名字。兰道因为你的证词被判刑了。你是负责这案子的警官。
布洛尔:(走向他)我是,法官大人。
沃格雷弗:兰道被判终身劳役拘禁,一年后死在了达特穆尔监狱。他是个羸弱的男人。
布洛尔:他是个小偷。是他杀死守夜人的。案子从一开始就再明白不过了。
沃格雷弗:(缓慢的)我想因为你办案精明能干,你为此得到了嘉奖。
布洛尔:我晋升了。(停顿)我不过在秉公执事。
隆巴德:(落座右侧沙发)多贴切的措辞啊——秉公执事。(一阵疑惑不安的骚动。薇拉起身,似乎要朝左去,看见埃米莉,又转身。她重又落座台中央右侧的椅子里。沃格雷弗挪至临窗休闲椅处。阿姆斯特朗到中央窗户前。)你呢,医生?
阿姆斯特朗:(和气的摇摇头)我不太明白这件事。对提到的名字我一无所知——叫什么来着?克罗斯?克罗斯?我真不记得我有叫那名字的患者——甚至还跟一场死亡有关联。对我而言这事情完全就是个谜。当然,这是很久以前的事了。(片刻停顿)很可能是我在医院里的一场手术。他们到的太迟了,有太多这样的人。然后病人就死了,只要患者一命呜呼,往往就是外科医生的错。
隆巴德:继而就从事精神科而放弃了外科。当然某人还戒了酒。
阿姆斯特朗:我抗议。你无权就此类事情含沙射影地攻击我。我滴酒不沾。
隆巴德:我亲爱的伙计,我没说是你啊。不管怎样,无名氏先生是唯一洞察一切真相的人。
(沃格雷弗到薇拉左侧。布洛尔到她右侧。)
沃格雷弗:克雷松小姐呢?
薇拉:(惊起。本来一直端坐,直勾勾直视前方。无动于衷,不带任何感情色彩道)我是彼得•汉密尔顿的保育员。我们在康沃尔度暑假。家人不让他游出去太远。一天,我一分神,他就游出去了——我一看到就游出去追他。我没能几十赶到那里——
沃格雷弗:尸检过吗?
薇拉:(声调同样消沉)做了,我被康沃尔法庭免除了罪责。他的母亲也没有怪罪于我。
沃格雷弗:谢谢你。(到左侧)布伦特小姐呢?
埃米莉:我没什么可说的。
沃格雷弗:无话可说?
埃米莉:无话可说。
沃格雷弗:你保留你的辩护?
埃米莉:(尖利地)没有辩护的必要。我总是凭良心办事的。(起身;挪至左后方)
(布洛尔到壁炉前。)
隆巴德:我们看起来是多么秉公守法啊!我自己除外——
沃格雷弗:我们在等你的故事呢,隆巴德上校。
隆巴德:我无需编故事。
沃格雷弗:(厉声道)你什么意思?
隆巴德:(咧嘴笑,显然很惬意)很抱歉让你们大家都失望了。我对自己的罪行供认不讳。完全属实。我将那些土著人留在了树林中。出于自卫的本能。
(他的话引发一阵骚动。薇拉看着他,难以置信。)
麦肯锡:(起身。严厉道)你遗弃了你的手下?
(埃米莉挪至右后方的临窗休闲椅处。)
隆巴德:(镇定地)恐怕不是一个信义之士的所作所为。可毕竟自卫是一个人的首要责任。你知道,土著人是不把死当回事的。他们不会像欧洲人一样感觉被遗弃——(朝右;落座炉围上)
(片刻停顿。隆巴德悠游自在地环顾所有人。沃格雷弗不以为然地清清喉咙。)
沃格雷弗:我们的询问先进行到这而。(罗杰斯到左一门处)好了,罗杰斯,除了我们这些人以及你和你太太之外,这岛上还有什么人吗?
罗杰斯:没人了,先生。没别人了。
沃格雷弗:你确信吗?
罗杰斯:万分确信,先生。
沃格雷弗:谢谢你。(罗杰斯刚要走)别走,罗杰斯。(面对所有人)我还不清楚我们的无名氏主人将我们聚集到这儿来的用意。但依我看来,就常理而言,他并非是个心智健全的正常人。他没准是个危险人物。照我看来,我们尽早离开这个地方方为上策。我建议我们今晚就动身(大家一致赞同。麦肯锡落座左后方。)
罗杰斯:您能再说一遍吗,先生,可是岛上没船啊。
沃格雷弗:连一条船也没有吗?
罗杰斯:是的,先生。
沃格雷弗:你为什么不给岸上打个电话呢?
罗杰斯:没有电话。先生,只有弗雷德•纳拉科特,他每天早晨过来一次。他捎来牛奶、面包、邮件以及报纸,然后再听从吩咐。
(一片嘈杂声响起,“我同意”,“确实如此”,“只能这么做了”。)
马斯顿:(从临窗休闲椅处拿起杯子;朝右前方至右沙发前。提高了嗓音)有点不光明正大,不是吗?应该在我们走之前把这个秘密给戳穿了。整个事就像是一个侦探故事。确实悚人。
沃格雷弗:(讥讽地)在我有生之年,我对惊悚没兴趣。
(左前方落座)
(布洛尔到沙发左端。马斯顿咧嘴笑笑;舒展双腿。)
(预告幕落)
马斯顿:合法的生活越来越狭隘了。我完全赞成犯罪。(举起杯子)干杯。(一饮而尽,好像被噎住了,气喘吁吁,一阵剧烈的痉挛,猛然撑直身子抵住了沙发。酒杯从手中滑落。)
阿姆斯特朗:(跑向他,弯下腰,把把脉,抬起眼睑)我的上帝,他死了!
(麦肯锡到沙发左端。其他人难以置信。阿姆斯特朗问问嘴唇,然后嗅嗅杯子。点了点头。)
麦肯锡:死了?你说这家伙刚被噎住然后就——死了?
阿姆斯特朗:如果你愿意可以称之为噎住了。确切的说,他死于窒息。
麦肯锡:从来不知道一个人可以这么死去——只是突然噎住了。
埃米莉:(意味深长地)生命之境,我们面临死亡。(听起来有感而发。)
阿姆斯特朗:一个人不会仅仅因为哽噎而丧命的,麦肯锡将军。马斯顿的死并非我们通常说的自然死亡。
薇拉:是威士忌里放了什么吗?
阿姆斯特朗:没错。通过气味来判断,是氰化物。可能是氰化钾。可以瞬间发挥很大的效用。
隆巴德:那么肯定是他自己将东西放进酒杯的。
布洛尔:自杀?哈?真是怪事。
薇拉:你不会认为他是自杀的吧。他这么有活力。他还在享受生活啊。
(埃米莉走上前来,从台中央右侧的椅子后拿起印第安小男孩瓷像的残留物。)
埃米莉:噢!看看——这儿有一个印第安小孩从壁炉架上掉下来了——摔碎了。(举了起来)
幕落
第二幕
【第一场同一场景,第二天早晨窗户敞开,屋子已经被收拾整洁,一个晴朗的早晨。壁炉架上只有八个印第安小男孩了。
手提箱堆在阳台上。所有人都在等待船的到来。麦肯锡端坐在他位于左后方的椅子里,看上去确实有点怪异。埃米莉坐在台中央右侧,正在编织,头戴帽子,身着外套。沃格雷夫坐在右后方的临床休闲椅上,离得有点远,陷入深思。在整场戏中他的行为举止俨然一派法官的姿势。薇拉,在床中央近旁,心神不宁。她进入屋子,似乎想讲话,可没有引起任何人的注意,她又走到左前方落座。阿姆斯特朗和布洛尔到阳台的右后方。】
阿姆斯特朗:我们已经站在制高点了。可还是看不到船。
薇拉:还太早了点。
布洛尔:噢,我知道。那家伙还会带来牛奶、面包以及诸如此类的东西。我该想到在此之前他已来过这儿了。(推开右二门,往里看)不像要吃早餐的样子——罗杰斯那家伙哪儿去了?
薇拉:噢,别让我们为早餐烦心了——
沃格雷弗:天气看起来怎样?
布洛尔:(朝向窗中央)风强劲了点。名副其实的鱼鳞天啊。昨天火车上那个老头说我们会赶上一个恶劣的天气。毫无疑问他是对的——
阿姆斯特朗:(台中央后部,紧张不安地)但愿船会来。我们越早离开这座岛越好。这座岛竟然不备一条船,真荒谬。
布洛尔:没有合适的海港,如果刮东南风,船若触碰到岩石会撞得粉碎的。
埃米莉:可船却总能把我们从陆地送过来啊?
布洛尔:(朝向埃米莉左侧)不对,布伦特小姐——船也来不了了。
埃米莉:你是说我们会被隔绝在这座岛上么?
布洛尔:没错。炼乳、戴维他原味松脆饼干和灌装食物要等大风肆虐过后才能到啦。可你无需担心。大海不过有点波浪起伏罢了。
埃米莉:我觉得住在岛上的愉悦感被大大高估了。
阿姆斯特朗:(坐立不安)我想知道船是否会来。让人气愤的是这别墅完全是依着悬崖建造的。你都看不到陆地,除非爬上制高点。(朝向布洛尔)我们再爬上去看看?
布洛尔:(咧嘴笑笑)没用的,医生。心急吃不了热豆腐啊。我们即便现在登上那儿,也不会看到船只出发的。
阿姆斯特朗:(朝向右前方)纳拉科特那家伙在干吗呢?
布洛尔:(颇富哲理地)再德文郡他们向来如此。从不把自己弄得急吼吼的。
阿姆斯特朗:那罗杰斯哪儿去了?他应该守在跟前的。
布洛尔:如果你问我,我得说罗杰斯师傅昨晚一定喋喋不休个没完。
阿姆斯特朗:我知道。(打着哆嗦)太可怖了——整件事情。
布洛尔:真被吓一跳了。我打赌,她和他老婆的确那么干了才让那老妇人那样的。
沃格雷弗:(怀疑地)你真这么认为?
布洛尔:是啊,我从没见人吓成这样的。我得说,他非常心虚。
阿姆斯特朗:蹊跷——整件事——真蹊跷。
布洛尔:我说,他是不是已经潜逃了?
阿姆斯特朗:谁,罗杰斯吗?但是他无路可去啊。岛上没船呀。你刚刚也这么说的。
布洛尔:是的,可我一直在琢磨。我们光听罗杰斯说了。可兴许有条船呢,说不定他已经事先开溜了。
麦肯锡:噢!不会的,他不可能离开这岛的。(他的语调如此怪异,他们都盯着他看。)
布洛尔:睡好了,将军?(到麦肯锡右侧)
麦肯锡:我做梦了——是的,我做梦来着——
布洛尔:这不足为奇。
麦肯锡:你知道,我梦到了莱斯莉——我的妻子。
布洛尔:(尴尬地)噢——呃——是的——但愿纳拉科特会回来。(转身对着窗户)
麦肯锡:谁是纳拉科特?
布洛尔:就是昨天下午将我们带到这儿的那家伙。
登录 后再戳我哦