- 故事梗概
- 作品正文
ANDY安迪
Maybe you‘ll let me teach you someday. I‘ve been thinking of getting a board together.
“也许哪天你会让我教你的,我一直在考虑一起弄个棋盘。”
RED瑞德
You come to the right place. I‘m the man who can get things.
“这你可找对地方了,我就是能弄到东西的人。”
ANDY安迪
We might do business on a board. But the pieces, I‘d like to carve those myself. One side done in quartz…… the opposing side in limestone.
“棋盘可以买,但棋子我想自己刻。一方用石英,一方用石灰石。”
RED瑞德
That‘d take you years. “那得花好几年。”
ANDY安迪
Years I‘ve got. What I don‘t have are the rocks. Pickings here in the exercise yard are pretty slim.
“时间我有,没有的是石头。这儿的操场上几乎捡不到的。”
RED瑞德
How‘s that rock-hammer workin‘ out anyway? Scratch your name on your wall yet?
“那把石锤用的还行吧?把你的名字刻到墙上了吗?”
ANDY安迪
(smiles) Not yet. I suppose I should. (微笑)“还没有,我想我会刻的。”
RED瑞德
Andy? I guess we‘re gettin‘ to be friends, ain‘t we? “安迪,我们正在做朋友,对吧?”
ANDY安迪
I suppose we are.“我想是的。”
RED瑞德
I ask a question? Why‘d you do it? “问个问题,你为什么那样做?”
ANDY安迪
I‘m innocent, remember? Just like everybody else here.
“我是无辜的,记得吗?就像这里所有的人。”
Red takes this as a gentle rebuff, keeps playing. 瑞德认为这是礼貌的回绝,继续玩棋。
ANDY安迪
What are you in for, Red? “你怎么进来的,瑞德?”
RED瑞德
Murder. Same as you. “杀人,跟你一样。”
ANDY安迪
Innocent? “也是无辜的吗?”
RED瑞德
The only guilty man in Shawshank. “肖申克监狱唯一有罪的人。”
62 INT -- ANDY‘S CELL -- NIGHT (1949) 62内景--安迪的号房--夜晚
Andy lies in his bunk after lights out, polishing a fragment of quartz by the light of the moon. He pauses, glancing at all the names scratched in the wall. He rises, makes sure the coast is clear, and starts scratching his name into the cement with his rock-hammer, adding to the record.
熄灯后安迪躺在他的铺上,借着月光打磨着一小块石英。他停了下来,扫视着那些刻在墙上的名字。他往上看,直到确定一块干净的地方,然后开始用石锤在水泥墙上刻上他的名字,添此记录。
63 RAY MILLAND 63雷米兰(电影)
fills the screen in glorious (and scratchy) black & white, suffering a bad case of DT‘s(q9)……
屏幕上被凌乱繁杂的黑白色填满,影片一时间断了……
64 INT -- PRISON AUDITORIUM -- NIGHT (1949) 64内景--礼堂--夜晚
……while a CONVICT AUDIENCE hoots and catcalls, talking back to the screen. We find Red slouched in a folding chair, watching the movie. Andy enters, backlit by the flickering glare of the projector, and takes a seat next to him.
囚犯观众们叫着、喊着,嘘声四起。瑞德则懒懒地蜷在折椅上,看着电影。安迪走了进来,放映机闪烁的光束照着他的后背,他找了个座位坐在瑞德旁边。
RED瑞德
Here‘s the good part. Bugs come out of the walls to get his ass.
“这个地方是影片最好的片段,虫子从墙里爬出来跑到他的屁股上。”
ANDY安迪
I know. I‘ve seen it three times this month already. “知道,我这个月已经看三回了。”
Ray Milland starts SCREAMING. The entire audience SCREAMS with him, high-pitched and hysterical. Andy fidgets.
雷米兰开始大叫,所有观众也与他一起大叫,高声尖叫、歇斯底里,安迪坐立不安。
ANDY安迪
Can we talk business? “我们能商量点儿事吗?”
RED瑞德
Sure. What do you want? “当然,你想要什么?”
ANDY安迪
Rita Hayworth. Can you get her? “蕾塔.海沃斯,你能找到她吗?”
RED瑞德
No problem. Take a few weeks. “没问题,得过几周。”
ANDY安迪
Weeks? “几周?”
RED瑞德
Don‘t have her stuffed down my pants this very moment, sorry to say. Relax. What are you so nervous about? She‘s just a woman.
“她现在又没塞在我的裤子里,抱歉我这样说。放松些,你怎么这么紧张?她只是个女人罢了。”
Andy nods, embarrassed. He gets up and hurries out. Red grins, turns back to the movie.
安迪点点头,有些尴尬。他站起来,匆匆走了。瑞德咧嘴一笑,继续看电影。
65 INT -- AUDITORIUM CORRIDOR -- NIGHT (1949) 65内景--礼堂走廊--夜晚
Andy exits the theater and freezes in his tracks. Two dark figures loom in the corridor, blocking his path. Rooster and Pete. Andy turns back -- and runs right into Bogs. Instant bear hug. The Sisters are on him like a flash. They kick a door open and drag him into--
安迪走出剧场,突然停了下来。两个黑影在走廊中隐现出来,阻挡住他的去路,鲁斯特和皮特。安迪转身,伯格斯也从右边冲了过来。短暂的扭打后,三姐妹快速的控制住他,踢开一扇门,把他拖了进去……
66 THE PROJECTION BOOTH 66放映室
-- where they confront the startled PROJECTIONIST, an old con blinking at them through thick bifocals.
放映室里他们碰到目瞪口呆的放映员--一个老囚犯,透过厚厚的眼睛片惊愕的看着他们。
BOGS伯格斯
Take a walk. “出去。”
PROJECTIONIST放映员
I have to change reels. “可我还得换片。”
BOGS伯格斯
I said fuck off. “我说你给我滚蛋!”
Terrified, the old man darts past and out the door. Pete slams and locks it. Bogs shoves Andy to the center of the room.
吓坏了的老人赶忙走出门外,皮特砰得关上门并锁住,伯格斯把安迪猛推到屋子中间。
BOGS伯格斯
Ain‘t you gonna scream? “你不打算尖叫吗?”
登录 后再戳我哦