- 故事梗概
- 作品正文
“孩子,在这儿我已经经历过6个狱长啦!这样,我知道了一个百颠不破的宇宙真理:当你要钱的时候,没有一个不会把他们的屁眼绷的像小军鼓一样紧的。”
93 INT -- MAIN BUILDING HALLWAY -- DAY (1949) 93外景--主楼走廊—白天
DOLLYING Norton and Andy up the hall: 镜头由上移到诺顿和安迪的的身上。
NORTON诺顿
Not a dime. My budget‘s stretched thin as it is. “一毛钱也没有。我的预算太紧。”
ANDY安迪
I see. Perhaps I could write to the State Senate and request funds directly from them.
“我想。也许我可以致信给州参议院,直接从他们那儿请求这笔资金。”
NORTON诺顿
Far as them Republican boys in Augusta are concerned, there‘s only three ways to spend the taxpayer‘s hard-earned when it come to prisons. More walls. More bars. More guards.
“那帮奥古斯塔(缅因州首府)的共和党人才不会关心呢!监狱想得到纳税人的辛苦钱只有三种理由,更高的墙、更多的栅栏、更多的卫兵。”
ANDY安迪
Still, I‘d like to try, with your permission. I‘ll send a letter a week. They can‘t ignore me forever.
“可我仍想试试,您允许的话。我一星期一封信,他们不会永远不理我的。”
NORTON诺顿
They sure can, but you write your letters if it makes you happy. I‘ll even mail ‘em for you, how‘s that?
“他们当然会。但你要觉得好的话,就写你的信好了。甚至我可以帮你寄信,怎么样?”
94 INT -- ANDY‘S CELL -- NIGHT (1949) 94内景—安迪的号房—夜晚
Andy is on his bunk, writing a letter. 安迪在他的铺上写信。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
So Andy started writing a letter a week, just like he said.
“安迪开始一星期一封信,正如他说的那样。”
GUARD DESK/NORTON‘S OUTER OFFICE--DAY内景—办公桌/诺顿外办公室—白天
Andy pops his head in. The GUARD shakes his head. 安迪探头进去,守卫摇摇头。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
And just like Norton said, Andy got no answers. But still he kept on.
“正如诺顿所言,安迪没有得到回应,但他继续。”
PRISON LIBRARY/ANDY‘S OFFICE -- DAY (1950)内景--监狱图书馆/安迪的办公室—白天
Andy is doing taxes. Mert Entwhistle is seated across from him. Other off-duty guards are waiting their turn.
安迪在做纳税的账目,莫特做在他的面前,其它不当班的守卫都在等着。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
The following April, Andy did tax returns for half the guards at Shawshank.
“第二个五月份,安迪为肖申克监狱的一半守卫都做了税目。”
97 INT -- PRISON LIBRARY -- ONE YEAR LATER (1951) 97内景—图书馆—一年后
Tax time again. Even more guards are waiting. “纳税时间到了,更多的守卫等着。”
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Year after that, he did them all…… including the warden‘s.
“一年后,所有人的账他都做了,包括典狱长。”
98 EXT -- BASEBALL DIAMOND -- DAY (1952) 98外景—棒球场—白天
A BATTER in a "Noresby Marauders" baseball uniform WHACKS the ball high into left field and races for first.
一个穿着印有’摩斯拜掠夺者’棒球服的击球手猛得将球击向左边的场地并开始首跑。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Year after that, they rescheduled the start of the intramural season to coincide with tax season……
“一年后,他们重新制订内部赛季的开始,以与税期相符。”
PRISON LIBRARY/ANDY‘S OFFICE -- DAY (1952) 99内景—图书馆/安迪办公室—白天
The Batter sits across from Andy. The line winds out the door.
那个击球手坐在安迪面前,队伍一直排到门外。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
The guards on the opposing teams all remembered to bring their W-2‘s.
“另一方的卫兵们都记着带税单。”
ANDY安迪
Moresby Prison issued you that gun, but you actually had to pay for it?
“摩斯拜监狱给你配的枪,但实际上你为此纳税?”
THE BATTER击球手
Damn right, and the holster too. “可不是嘛!枪套也是。”
ANDY安迪
See, that‘s all deductible. You get to write that off. “你看,这都是可以免税的,你把这个注销。”
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Yes sir, Andy was a regular H&R Block. In fact, he got so busy at tax time, he was allowed a staff.
“是的,安迪就如同H&R Block(税收公司)。实际上,他是如此之忙,在税期的时候都可以要助手的。”
ANGLE SHIFTS to reveal Red and Brooks doing filing chores.
镜头转向瑞德和布鲁克斯在做些整理文档的杂活。
ANDY安迪
Say Red, could you hand me a stack of those 1040s?
“喂,瑞德,给我拿叠1040s(税单种类)的表格来。”
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Got me out of the wood shop a month out of the year, and that was fine by me.
“我可以从木材厂出来一个月,这对我来说好极了。”
GUARD DESK/NORTON‘S OUTER OFFICE -- DAY 内景—办公桌/诺顿外办公室—白天
Andy enters and drops a letter on the outgoing stack. 安迪进去在要发出的信堆上放下一封信。
RED (V.O.)瑞德
And still he kept sending those letters…… “安迪仍然继续寄信。”
101 INT -- ANDY‘S CELL -- NIGHT (1953) 101内景—安迪的号房—夜晚
Dark. Andy‘s in his bunk, polishing a four-inch length of quartz. It‘s a beautifully-crafted chess piece in the shape of a horse‘s head, poise and nobility captured in gleaming stone. He puts the knight on a chess board by his bed, adding it to four pieces already there: a king, a queen, and two bishops. He turns to Rita. Moonlight casts bars across her face.
黑夜,安迪在他铺上打磨一块四英寸长的石英。一枚手工很好的马头形状的棋子,夜光石制成,宁静而高贵。他把骑士放到床边的棋盘上,那儿已经有四枚棋子了:王、后和两个象。他转身对着瑞塔,月光把栅影映在他的脸上。
102 EXT -- EXERCISE YARD -- DAY (1954) 102外景—操场—白天
Floyd runs into the yard, scared and winded. He finds Andy and Red on the bleachers.
费洛伊德跑进操场,叫喊着挥着手臂,他在看台上发现了安迪和瑞德。
FLOYD费洛伊德
Red? Andy? It‘s Brooks. “瑞德!安迪!布鲁克斯出事啦!”
we all know that. Even Heywood knows it, right Heywood?
“布鲁克斯,你不会伤害海沃德的,我们都知道,即使是海沃德本人,对吗,海沃德?”
HEYWOOD海沃德
(nods, terrified) Sure. I know that. Sure. (点点头,吓坏了)“当然,我当然知道。”
ANDY安迪
Why? Ask anyone, they‘ll tell you. Brooks Hatlen is a reasonable man.
“怎么回事?问谁谁都会说布鲁克斯.哈特兰是一个通情理的人。”
93 INT -- MAIN BUILDING HALLWAY -- DAY (1949) 93外景--主楼走廊—白天
DOLLYING Norton and Andy up the hall: 镜头由上移到诺顿和安迪的的身上。
NORTON诺顿
Not a dime. My budget‘s stretched thin as it is. “一毛钱也没有。我的预算太紧。”
ANDY安迪
I see. Perhaps I could write to the State Senate and request funds directly from them.
“我想。也许我可以致信给州参议院,直接从他们那儿请求这笔资金。”
NORTON诺顿
Far as them Republican boys in Augusta are concerned, there‘s only three ways to spend the taxpayer‘s hard-earned when it come to prisons. More walls. More bars. More guards.
“那帮奥古斯塔(缅因州首府)的共和党人才不会关心呢!监狱想得到纳税人的辛苦钱只有三种理由,更高的墙、更多的栅栏、更多的卫兵。”
ANDY安迪
Still, I‘d like to try, with your permission. I‘ll send a letter a week. They can‘t ignore me forever.
“可我仍想试试,您允许的话。我一星期一封信,他们不会永远不理我的。”
NORTON诺顿
They sure can, but you write your letters if it makes you happy. I‘ll even mail ‘em for you, how‘s that?
“他们当然会。但你要觉得好的话,就写你的信好了。甚至我可以帮你寄信,怎么样?”
94 INT -- ANDY‘S CELL -- NIGHT (1949) 94内景—安迪的号房—夜晚
Andy is on his bunk, writing a letter. 安迪在他的铺上写信。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
So Andy started writing a letter a week, just like he said.
“安迪开始一星期一封信,正如他说的那样。”
GUARD DESK/NORTON‘S OUTER OFFICE--DAY内景—办公桌/诺顿外办公室—白天
Andy pops his head in. The GUARD shakes his head. 安迪探头进去,守卫摇摇头。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
And just like Norton said, Andy got no answers. But still he kept on.
“正如诺顿所言,安迪没有得到回应,但他继续。”
PRISON LIBRARY/ANDY‘S OFFICE -- DAY (1950)内景--监狱图书馆/安迪的办公室—白天
Andy is doing taxes. Mert Entwhistle is seated across from him. Other off-duty guards are waiting their turn.
安迪在做纳税的账目,莫特做在他的面前,其它不当班的守卫都在等着。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
The following April, Andy did tax returns for half the guards at Shawshank.
“第二个五月份,安迪为肖申克监狱的一半守卫都做了税目。”
97 INT -- PRISON LIBRARY -- ONE YEAR LATER (1951) 97内景—图书馆—一年后
Tax time again. Even more guards are waiting. “纳税时间到了,更多的守卫等着。”
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Year after that, he did them all…… including the warden‘s.
“一年后,所有人的账他都做了,包括典狱长。”
98 EXT -- BASEBALL DIAMOND -- DAY (1952) 98外景—棒球场—白天
A BATTER in a "Noresby Marauders" baseball uniform WHACKS the ball high into left field and races for first.
一个穿着印有’摩斯拜掠夺者’棒球服的击球手猛得将球击向左边的场地并开始首跑。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Year after that, they rescheduled the start of the intramural season to coincide with tax season……
“一年后,他们重新制订内部赛季的开始,以与税期相符。”
PRISON LIBRARY/ANDY‘S OFFICE -- DAY (1952) 99内景—图书馆/安迪办公室—白天
The Batter sits across from Andy. The line winds out the door.
那个击球手坐在安迪面前,队伍一直排到门外。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
The guards on the opposing teams all remembered to bring their W-2‘s.
“另一方的卫兵们都记着带税单。”
ANDY安迪
Moresby Prison issued you that gun, but you actually had to pay for it?
“摩斯拜监狱给你配的枪,但实际上你为此纳税?”
THE BATTER击球手
Damn right, and the holster too. “可不是嘛!枪套也是。”
ANDY安迪
See, that‘s all deductible. You get to write that off. “你看,这都是可以免税的,你把这个注销。”
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Yes sir, Andy was a regular H&R Block. In fact, he got so busy at tax time, he was allowed a staff.
“是的,安迪就如同H&R Block(税收公司)。实际上,他是如此之忙,在税期的时候都可以要助手的。”
ANGLE SHIFTS to reveal Red and Brooks doing filing chores.
镜头转向瑞德和布鲁克斯在做些整理文档的杂活。
ANDY安迪
Say Red, could you hand me a stack of those 1040s?
“喂,瑞德,给我拿叠1040s(税单种类)的表格来。”
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Got me out of the wood shop a month out of the year, and that was fine by me.
“我可以从木材厂出来一个月,这对我来说好极了。”
GUARD DESK/NORTON‘S OUTER OFFICE -- DAY 内景—办公桌/诺顿外办公室—白天
Andy enters and drops a letter on the outgoing stack. 安迪进去在要发出的信堆上放下一封信。
RED (V.O.)瑞德
And still he kept sending those letters…… “安迪仍然继续寄信。”
101 INT -- ANDY‘S CELL -- NIGHT (1953) 101内景—安迪的号房—夜晚
Dark. Andy‘s in his bunk, polishing a four-inch length of quartz. It‘s a beautifully-crafted chess piece in the shape of a horse‘s head, poise and nobility captured in gleaming stone. He puts the knight on a chess board by his bed, adding it to four pieces already there: a king, a queen, and two bishops. He turns to Rita. Moonlight casts bars across her face.
黑夜,安迪在他铺上打磨一块四英寸长的石英。一枚手工很好的马头形状的棋子,夜光石制成,宁静而高贵。他把骑士放到床边的棋盘上,那儿已经有四枚棋子了:王、后和两个象。他转身对着瑞塔,月光把栅影映在他的脸上。
102 EXT -- EXERCISE YARD -- DAY (1954) 102外景—操场—白天
Floyd runs into the yard, scared and winded. He finds Andy and Red on the bleachers.
费洛伊德跑进操场,叫喊着挥着手臂,他在看台上发现了安迪和瑞德。
FLOYD费洛伊德
Red? Andy? It‘s Brooks. “瑞德!安迪!布鲁克斯出事啦!”
we all know that. Even Heywood knows it, right Heywood?
“布鲁克斯,你不会伤害海沃德的,我们都知道,即使是海沃德本人,对吗,海沃德?”
HEYWOOD海沃德
(nods, terrified) Sure. I know that. Sure. (点点头,吓坏了)“当然,我当然知道。”
ANDY安迪
Why? Ask anyone, they‘ll tell you. Brooks Hatlen is a reasonable man.
“怎么回事?问谁谁都会说布鲁克斯.哈特兰是一个通情理的人。”
登录 后再戳我哦