- 故事梗概
- 作品正文
Was it worth two weeks in the hole? “在那洞里呆两星期值得吗?”
ANDY安迪
Easiest time I ever did. “我曾有过的最轻松的一段时间。”
HEYWOOD海沃德
Shit. No such thing as easy time in the hole. A week seems like a year.
“狗屁!在那里没有什么轻松的时刻,一星期就像一年!”
ANDY安迪
I had Mr. Mozart to keep me company. Hardly felt the time at all.
“我有莫扎特先生陪着,根本感觉不到时间。”
RED瑞德
Oh, they let you tote that record player down there, huh? I could‘a swore they confiscated that stuff.
“哦?他们能让你带着留声机么?我发誓他们一定没收了。”
ANDY安迪
(taps his heart, his head) (拍拍胸口、脑袋)
The music was here……and here. That‘s the one thing they can‘t confiscate, not ever. That‘s the
beauty of it. Haven‘t you ever felt that way about music, Red?
“音乐在这儿……在这儿。这他们可没收不了,永远别想。这就是它的美丽所在,你从来没有那样听过音乐吗?瑞德?”
RED瑞德
Played a mean harmonica as a younger man. Lost my taste for it. Didn‘t make much sense on the inside.
“年轻时吹过差劲的口琴,后来没有了兴趣,再说在牢里也没什么意义。”
ANDY安迪
Here‘s where it makes most sense. We need it so we don‘t forget.
“在这里音乐是有意义的,我们需要它,这样便不会忘记。”
RED瑞德
Forget? “忘记?”
ANDY安迪
That there are things in this world not carved out of gray stone. That there‘s a small place inside of us they can never lock away, and that place is called hope.
“在这个世界上,有些东西用石头是刻不来的。在我们的心中有块地方是关不住的,那块地方称为自由。”
RED瑞德
Hope is a dangerous thing. Drive a man insane. It‘s got no place here. Better get used to the idea.
“希望是件可怕的东西,会让人发狂的。这儿没有它的地儿,最好认命吧。”
ANDY安迪
(softly) Like Brooks did? (轻轻地)“就像布鲁克斯?”
FADE TO BLACK 屏幕渐黑
151 AN IRON-BARRED DOOR 151一扇铁栅门
slides open with an enormous CLANG. A stark room beyond. CAMERA PUSHES through. SEVEN HUMORLESS MEN sit at a long table. An empty chair faces them. We are again in:
随着一声巨响铁门打开,远端是一间屋子,镜头推近。七个人一本正经的在一张长长的桌子边挨着坐着,面前是一张空椅。镜头再次推进房子。
INT -- SHAWSHANK HEARINGS ROOM -- DAY (1957) 内景—听讯室—白天
Red enters, ten years older than when we first saw him at a parole hearing. He removes his cap and sits.
瑞德进入,首次看他的假释听证会已是十年前了。他摘下帽子坐下来。
MAN #l男1
It says here you‘ve served thirty years of a life sentence.
“档案上看你已服了三十年的终生监禁。”
MAN #2男2
You feel you‘ve been rehabilitated? “你觉得你已改过了么?”
RED瑞德
Yes sir, without a doubt. I can say I‘m a changed man. No danger to society, that‘s the God‘s honest
truth. Absolutely rehabilitated.
“是的,毫无疑问。我可以说我是一个改过自新的人,不再危害社会,上帝保证。完全悔过。”
CLOSEUP -- PAROLE FORM 特写—假释表
A big rubber stamp slams down: "REJECTED." 大大的橡皮图章砸下:’驳回’。
152 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1957) 152外景—监狱操场—傍晚
Red emerges into fading daylight. Andy‘s waiting for him.
瑞德出现在渐渐暗淡的日光中,安迪正等着他。
RED瑞德
Same old, same old. Thirty years. Jesus. When you say it like that……
“老样子,还是老样子。三十年了,上帝!当说起这些时……”
ANDY安迪
You wonder where it went. I wonder where ten years went.
“你想知道是怎么过的,这十年都去哪儿了?”
Red nods, solemn. They settle in on the bleachers. Andy pulls a small box from his sweater, hands it to Red.
瑞德严肃的点点头。他们坐在看台上,安迪从身上拿出一个小盒子,递给瑞德。
ANDY安迪
Anniversary gift. Open it. “周年礼物,打开它。”
Red does. Inside the box, on a thin layer of cotton, is a shiny new harmonica, bright aluminum and circus-red.
瑞德打开。盒子里,薄薄的棉垫上,一个闪闪发光的新口琴,琴身是明亮的银色并系着红绳。
ANDY安迪
Had to go through one of your competitors. Hope you don‘t mind. Wanted it to be a surprise.
“找你的同行买的,希望你别介意,只想给你个惊喜。”
RED瑞德
It‘s very pretty, Andy. Thank you. “它真漂亮,安迪,谢谢你!”
ANDY安迪
You gonna play something? “想来一段儿吗?”
Red considers it, shakes his head. Softly: 瑞德考虑了一下,轻轻地摇摇头:
RED瑞德
Not today. “今天不。”
CELLBLOCK FIVE/ANDY‘S CELL -- NIGHT (1957) 153内景—五号/安迪的号房—夜晚
Men line the tiers as the evening count is completed. The convicts step into their cells. The master switch is thrown and all the doors slam shut -- KA-THUMP! Andy finds a cardboard tube on his bunk. The note reads: "A new girl for your 10 year anniversary. From your pal. Red."
人们在楼层上排着队完成晚上的例行点名。犯人们各自走进他们的号房。主开关被关上,所有的门都被’咔—砰’地锁住。安迪发现他的铺上有个纸筒,上面写着:“一个新的姑娘,纪念你的十周年。你的伙计,瑞德。”
154 INT -- ANDY‘S CELL -- LATER (1957) 154内景—安迪的号房—一会儿
Marilyn Monroe‘s face fills the screen. SLOW PULL BACK reveals the new poster: the famous shot from "The Seven Year Itch," on the subway grate with skirt billowing up. Andy sits gazing at her as lights-out commences……
玛里琳.门罗的脸出现在画面上。镜头缓缓后拉显现出这张新的海报:出自于“七年之痒”中一个着名的画面。她站在铁道上,裙裾飞扬。安迪坐在那儿盯着看,此时,开始熄灯了……
INT -- RED‘S CELL -- NIGHT (1957) 155内景—瑞德的号房—夜晚
……and we find Red gazing blankly as darkness takes the cellblock. Adding up the months, weeks, days……
瑞德发着怔,黑暗包围了囚室,接着是月、星期、天……
He regards the harmonica like a man confronted with a Martian artifact. He considers trying it out -- even holds it briefly to his lips, almost embarrassed -- but puts it back in its box untested. And there the harmonica will stay……
他像对待一件火星来的物品那样看待这个口琴。他想试一下,甚至都放到嘴唇上了,局促不安地--但还是没有吹就又放回盒子里。
ANDY安迪
Easiest time I ever did. “我曾有过的最轻松的一段时间。”
HEYWOOD海沃德
Shit. No such thing as easy time in the hole. A week seems like a year.
“狗屁!在那里没有什么轻松的时刻,一星期就像一年!”
ANDY安迪
I had Mr. Mozart to keep me company. Hardly felt the time at all.
“我有莫扎特先生陪着,根本感觉不到时间。”
RED瑞德
Oh, they let you tote that record player down there, huh? I could‘a swore they confiscated that stuff.
“哦?他们能让你带着留声机么?我发誓他们一定没收了。”
ANDY安迪
(taps his heart, his head) (拍拍胸口、脑袋)
The music was here……and here. That‘s the one thing they can‘t confiscate, not ever. That‘s the
beauty of it. Haven‘t you ever felt that way about music, Red?
“音乐在这儿……在这儿。这他们可没收不了,永远别想。这就是它的美丽所在,你从来没有那样听过音乐吗?瑞德?”
RED瑞德
Played a mean harmonica as a younger man. Lost my taste for it. Didn‘t make much sense on the inside.
“年轻时吹过差劲的口琴,后来没有了兴趣,再说在牢里也没什么意义。”
ANDY安迪
Here‘s where it makes most sense. We need it so we don‘t forget.
“在这里音乐是有意义的,我们需要它,这样便不会忘记。”
RED瑞德
Forget? “忘记?”
ANDY安迪
That there are things in this world not carved out of gray stone. That there‘s a small place inside of us they can never lock away, and that place is called hope.
“在这个世界上,有些东西用石头是刻不来的。在我们的心中有块地方是关不住的,那块地方称为自由。”
RED瑞德
Hope is a dangerous thing. Drive a man insane. It‘s got no place here. Better get used to the idea.
“希望是件可怕的东西,会让人发狂的。这儿没有它的地儿,最好认命吧。”
ANDY安迪
(softly) Like Brooks did? (轻轻地)“就像布鲁克斯?”
FADE TO BLACK 屏幕渐黑
151 AN IRON-BARRED DOOR 151一扇铁栅门
slides open with an enormous CLANG. A stark room beyond. CAMERA PUSHES through. SEVEN HUMORLESS MEN sit at a long table. An empty chair faces them. We are again in:
随着一声巨响铁门打开,远端是一间屋子,镜头推近。七个人一本正经的在一张长长的桌子边挨着坐着,面前是一张空椅。镜头再次推进房子。
INT -- SHAWSHANK HEARINGS ROOM -- DAY (1957) 内景—听讯室—白天
Red enters, ten years older than when we first saw him at a parole hearing. He removes his cap and sits.
瑞德进入,首次看他的假释听证会已是十年前了。他摘下帽子坐下来。
MAN #l男1
It says here you‘ve served thirty years of a life sentence.
“档案上看你已服了三十年的终生监禁。”
MAN #2男2
You feel you‘ve been rehabilitated? “你觉得你已改过了么?”
RED瑞德
Yes sir, without a doubt. I can say I‘m a changed man. No danger to society, that‘s the God‘s honest
truth. Absolutely rehabilitated.
“是的,毫无疑问。我可以说我是一个改过自新的人,不再危害社会,上帝保证。完全悔过。”
CLOSEUP -- PAROLE FORM 特写—假释表
A big rubber stamp slams down: "REJECTED." 大大的橡皮图章砸下:’驳回’。
152 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1957) 152外景—监狱操场—傍晚
Red emerges into fading daylight. Andy‘s waiting for him.
瑞德出现在渐渐暗淡的日光中,安迪正等着他。
RED瑞德
Same old, same old. Thirty years. Jesus. When you say it like that……
“老样子,还是老样子。三十年了,上帝!当说起这些时……”
ANDY安迪
You wonder where it went. I wonder where ten years went.
“你想知道是怎么过的,这十年都去哪儿了?”
Red nods, solemn. They settle in on the bleachers. Andy pulls a small box from his sweater, hands it to Red.
瑞德严肃的点点头。他们坐在看台上,安迪从身上拿出一个小盒子,递给瑞德。
ANDY安迪
Anniversary gift. Open it. “周年礼物,打开它。”
Red does. Inside the box, on a thin layer of cotton, is a shiny new harmonica, bright aluminum and circus-red.
瑞德打开。盒子里,薄薄的棉垫上,一个闪闪发光的新口琴,琴身是明亮的银色并系着红绳。
ANDY安迪
Had to go through one of your competitors. Hope you don‘t mind. Wanted it to be a surprise.
“找你的同行买的,希望你别介意,只想给你个惊喜。”
RED瑞德
It‘s very pretty, Andy. Thank you. “它真漂亮,安迪,谢谢你!”
ANDY安迪
You gonna play something? “想来一段儿吗?”
Red considers it, shakes his head. Softly: 瑞德考虑了一下,轻轻地摇摇头:
RED瑞德
Not today. “今天不。”
CELLBLOCK FIVE/ANDY‘S CELL -- NIGHT (1957) 153内景—五号/安迪的号房—夜晚
Men line the tiers as the evening count is completed. The convicts step into their cells. The master switch is thrown and all the doors slam shut -- KA-THUMP! Andy finds a cardboard tube on his bunk. The note reads: "A new girl for your 10 year anniversary. From your pal. Red."
人们在楼层上排着队完成晚上的例行点名。犯人们各自走进他们的号房。主开关被关上,所有的门都被’咔—砰’地锁住。安迪发现他的铺上有个纸筒,上面写着:“一个新的姑娘,纪念你的十周年。你的伙计,瑞德。”
154 INT -- ANDY‘S CELL -- LATER (1957) 154内景—安迪的号房—一会儿
Marilyn Monroe‘s face fills the screen. SLOW PULL BACK reveals the new poster: the famous shot from "The Seven Year Itch," on the subway grate with skirt billowing up. Andy sits gazing at her as lights-out commences……
玛里琳.门罗的脸出现在画面上。镜头缓缓后拉显现出这张新的海报:出自于“七年之痒”中一个着名的画面。她站在铁道上,裙裾飞扬。安迪坐在那儿盯着看,此时,开始熄灯了……
INT -- RED‘S CELL -- NIGHT (1957) 155内景—瑞德的号房—夜晚
……and we find Red gazing blankly as darkness takes the cellblock. Adding up the months, weeks, days……
瑞德发着怔,黑暗包围了囚室,接着是月、星期、天……
He regards the harmonica like a man confronted with a Martian artifact. He considers trying it out -- even holds it briefly to his lips, almost embarrassed -- but puts it back in its box untested. And there the harmonica will stay……
他像对待一件火星来的物品那样看待这个口琴。他想试一下,甚至都放到嘴唇上了,局促不安地--但还是没有吹就又放回盒子里。
登录 后再戳我哦