- 故事梗概
- 作品正文
It‘s clean as a virgin‘s whistle(q13)? “干净的就像处女吗?(请教:virgin’s whistle?)”
ANDY安迪
Cleaner. By the time Norton retires, I will have made him a millionaire.
“还要干净。诺顿退休时,我将把他变成百万富翁。”
RED瑞德
Jesus. They ever catch on, he‘s gonna wind up wearing a number himself.
“天!要是被逮住,他也会完蛋穿上号衣的。”
ANDY安迪
(smiles) (微笑)
I thought you had more faith in me than that. “我以为你相信我的能力的。”
RED瑞德
I‘m sure you‘re good, but all that paper leaves a trail. Anybody gets too curious -- FBI, IRS, whatever -- that trail‘s gonna lead to somebody.
“我当然知道你很棒,但文件会留下痕迹的。任何有着强烈好奇心的人—联邦调查局、国税局不管是谁—他们顺着痕迹会找到的。”
ANDY安迪
Sure it will. But not to me, and certainly not to the warden.
“的确会找到。但不是我,当然更不会是典狱长。”
RED瑞德
Who then? “那是谁?”
ANDY安迪
Peter Stevens. “皮特.斯蒂文斯。”
RED瑞德
Who? “谁?”
ANDY安迪
The silent, silent partner. He‘s the guilty one, your Honor. The man with the bank accounts. That‘s
where the filtering process starts. They trace it back, all they‘re gonna find is him.
“沉默的、无声的合伙人。他是有罪的,大人。银行帐户是他的,洗钱就是从那儿开始的。他们如果追查,最终只会找到他。”
RED瑞德
Yeah, okay, but who the hell is he? “是的,好吧,但他倒底是谁?”
ANDY安迪
A phantom. An apparition. Second cousin to Harvey the Rabbit. (off Red‘s look) I conjured him out of thin air. He doesn‘t exist……except on paper.
“一个影子,一个幻影,哈维兔子(电影)的远房亲戚。(看看瑞德的表情)我凭空变出了他,他并不真实存在,只存在于文件上。”
RED瑞德
You can‘t just make a person up. “你怎么能编造出一个人呢!”
ANDY安迪
Sure you can, if you know how the system works, and where the cracks are. It‘s amazing what you can accomplish by mail. Mr. Stevens has a birth certificate, social security card, driver‘s license.
They ever track those accounts, they‘ll wind up chasing a figment of my imagination.
“当然可以,如果你知道制度是如何运作的,漏洞又在哪里的话。只通过邮件就可以做成这件事,令人惊奇。斯蒂文斯先生有出生证、社保卡、驾驶执照。他们去查些帐户,只能追踪到我想像出来的虚构物。”
RED瑞德
Jesus. Did I say you were good? You‘re Rembrandt.
“天呢!我说过你很棒么?你简直就是伦布兰特(着名画家)。”
ANDY安迪
It‘s funny. On the outside, I was an honest man. Straight as an arrow. I had to come to prison to
be a crook.
“这很好笑,在外面时,我是一个正直人,直如利箭。可我不得不来到监狱做一个骗子。”
168 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1965) 外景—操场—傍晚
RED瑞德
Does it ever bother you? “这使你苦恼过吗?”
ANDY安迪
I don‘t run the scams, Red, I just process the profits. That‘s a fine line, maybe. But I‘ve also built
that library, and used it to help a dozen guys get their high school diplomas. Why do you think the
warden lets me do all that?
“阴谋不是我出的,瑞德,我只是处理利润,那也许是个分界线吧。可我还建造了图书馆,并用它帮助十几个狱友获得中学文凭。你凭什么认为监狱长允许我做这些?”
RED瑞德
To keep you happy and doing the laundry. Money instead of sheets.
“为了让你乐于做洗东西的活,但是洗钱不是洗床单。”
ANDY安迪
I work cheap. That‘s the trade-off. “我工作的廉价,这就是交易。”
TWO SIREN BLASTS draw their attention to the main gate. It swings open, revealing a prison bus waiting outside.
两声急促的笛声把他们的注意力转移到监狱大门,大门摇晃着打开,显现出在外面等着的囚车。
169 INT -- PRISON BUS -- DUSK (1965) 169内景—囚车—黄昏
Among those on board is TOMMY WILLIAMS, a damn good-looking kid in his mid-20‘s. The bus RUMBLES through the gate.
汤米.威廉姆斯坐在车上,一个长相俊秀二十多岁的小伙子。囚车隆隆地驶进大门。
170 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1965) 170 外景—操场—黄昏
The new fish disembark, chained together single-file. The old- timers holler and shake the fence. A deafening gauntlet.
新犯走下车,被锁链连成一排。老犯人摇动围栏,大声呼喝,两旁的辱骂声震耳欲聋。
171 INT -- CELLBLOCK EIGHT -- NIGHT (1965) 171 内景—八号囚室—夜晚
Tommy and the others are marched in naked and shivering, covered with delousing powder, greeted by TAUNTS and JEERS.
汤米和其它人光着身子、颤抖着排着队向前走,身上洒着消毒粉,两边是老犯人的辱骂与讥笑。
172 INT -- TOMMY‘S CELL -- NIGHT (1965) 172 内景—汤米的号房—夜晚
The bars slam with a STEEL CLANG. Tommy and his new CELLMATE take in their new surroundings.
牢门铿锵的撞上,汤米和他的新狱友们来到了的新的环境。
TOMMY汤米
Well. Ain‘t this for shit? “好哇,这是人住的地儿吗?”
173 INT -- PRISON CORRIDOR -- DAY (1965) 173 内景—走廊—白天
DOLLYING Tommy as he struts along, combing his ducktail, cigarette behind his ear. (We definitely need The Coasters or Del Vikings on the soundtrack here. Maybe Jerry Lee Lewis.)
移动拍摄 汤米大步走来,梳着鸭尾式的发型,耳朵上夹着香烟。(毫无疑问,这时的电影配乐应是可斯特斯或是戴尔.维京的,也许应该是杰瑞.李.路易斯。)
RED (V.O.)瑞德
Tommy Williams came to Shawshank in 1965 on a two year stretch for B&E. Cops caught him sneakin‘ TV sets out the back door of a JC Penney.
“汤米.威廉姆斯于1965年由于’破门入室’被判两年刑期而来到肖申克监狱。警察在一家JC.攀尼便利店的后门抓住了正在偷电视的他。”
174 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1965) 174 内景—木材厂—白天
A SHRIEKING BUZZSAW slices ten-foot lengths of wood. Red runs the machine while some other OLD-TIMERS feed the wood.
尖叫的圆锯将木材锯成10英尺长的段儿,瑞德操作着机器,其它的老狱友往机器上运送木头。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Young punk, Mr. Rock n‘ Roll, cocky as hell…… “一个小混混--摇滚先生,极其骄傲自大……”
Tommy is hauling the cut wood off the conveyor and stacking it, It‘s a ball-busting job, but the kid‘s a blur(q13).
汤米正在把锯下来的木头从传送带上拖下来并放成堆,这是件眼疾手快的活,但他却做的很轻松。
TOMMY汤米
(slapping his gloves) C‘mon there, old boys! Movin‘ like molasses! Makin‘ me look bad!
ANDY安迪
Cleaner. By the time Norton retires, I will have made him a millionaire.
“还要干净。诺顿退休时,我将把他变成百万富翁。”
RED瑞德
Jesus. They ever catch on, he‘s gonna wind up wearing a number himself.
“天!要是被逮住,他也会完蛋穿上号衣的。”
ANDY安迪
(smiles) (微笑)
I thought you had more faith in me than that. “我以为你相信我的能力的。”
RED瑞德
I‘m sure you‘re good, but all that paper leaves a trail. Anybody gets too curious -- FBI, IRS, whatever -- that trail‘s gonna lead to somebody.
“我当然知道你很棒,但文件会留下痕迹的。任何有着强烈好奇心的人—联邦调查局、国税局不管是谁—他们顺着痕迹会找到的。”
ANDY安迪
Sure it will. But not to me, and certainly not to the warden.
“的确会找到。但不是我,当然更不会是典狱长。”
RED瑞德
Who then? “那是谁?”
ANDY安迪
Peter Stevens. “皮特.斯蒂文斯。”
RED瑞德
Who? “谁?”
ANDY安迪
The silent, silent partner. He‘s the guilty one, your Honor. The man with the bank accounts. That‘s
where the filtering process starts. They trace it back, all they‘re gonna find is him.
“沉默的、无声的合伙人。他是有罪的,大人。银行帐户是他的,洗钱就是从那儿开始的。他们如果追查,最终只会找到他。”
RED瑞德
Yeah, okay, but who the hell is he? “是的,好吧,但他倒底是谁?”
ANDY安迪
A phantom. An apparition. Second cousin to Harvey the Rabbit. (off Red‘s look) I conjured him out of thin air. He doesn‘t exist……except on paper.
“一个影子,一个幻影,哈维兔子(电影)的远房亲戚。(看看瑞德的表情)我凭空变出了他,他并不真实存在,只存在于文件上。”
RED瑞德
You can‘t just make a person up. “你怎么能编造出一个人呢!”
ANDY安迪
Sure you can, if you know how the system works, and where the cracks are. It‘s amazing what you can accomplish by mail. Mr. Stevens has a birth certificate, social security card, driver‘s license.
They ever track those accounts, they‘ll wind up chasing a figment of my imagination.
“当然可以,如果你知道制度是如何运作的,漏洞又在哪里的话。只通过邮件就可以做成这件事,令人惊奇。斯蒂文斯先生有出生证、社保卡、驾驶执照。他们去查些帐户,只能追踪到我想像出来的虚构物。”
RED瑞德
Jesus. Did I say you were good? You‘re Rembrandt.
“天呢!我说过你很棒么?你简直就是伦布兰特(着名画家)。”
ANDY安迪
It‘s funny. On the outside, I was an honest man. Straight as an arrow. I had to come to prison to
be a crook.
“这很好笑,在外面时,我是一个正直人,直如利箭。可我不得不来到监狱做一个骗子。”
168 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1965) 外景—操场—傍晚
RED瑞德
Does it ever bother you? “这使你苦恼过吗?”
ANDY安迪
I don‘t run the scams, Red, I just process the profits. That‘s a fine line, maybe. But I‘ve also built
that library, and used it to help a dozen guys get their high school diplomas. Why do you think the
warden lets me do all that?
“阴谋不是我出的,瑞德,我只是处理利润,那也许是个分界线吧。可我还建造了图书馆,并用它帮助十几个狱友获得中学文凭。你凭什么认为监狱长允许我做这些?”
RED瑞德
To keep you happy and doing the laundry. Money instead of sheets.
“为了让你乐于做洗东西的活,但是洗钱不是洗床单。”
ANDY安迪
I work cheap. That‘s the trade-off. “我工作的廉价,这就是交易。”
TWO SIREN BLASTS draw their attention to the main gate. It swings open, revealing a prison bus waiting outside.
两声急促的笛声把他们的注意力转移到监狱大门,大门摇晃着打开,显现出在外面等着的囚车。
169 INT -- PRISON BUS -- DUSK (1965) 169内景—囚车—黄昏
Among those on board is TOMMY WILLIAMS, a damn good-looking kid in his mid-20‘s. The bus RUMBLES through the gate.
汤米.威廉姆斯坐在车上,一个长相俊秀二十多岁的小伙子。囚车隆隆地驶进大门。
170 EXT -- PRISON YARD -- DUSK (1965) 170 外景—操场—黄昏
The new fish disembark, chained together single-file. The old- timers holler and shake the fence. A deafening gauntlet.
新犯走下车,被锁链连成一排。老犯人摇动围栏,大声呼喝,两旁的辱骂声震耳欲聋。
171 INT -- CELLBLOCK EIGHT -- NIGHT (1965) 171 内景—八号囚室—夜晚
Tommy and the others are marched in naked and shivering, covered with delousing powder, greeted by TAUNTS and JEERS.
汤米和其它人光着身子、颤抖着排着队向前走,身上洒着消毒粉,两边是老犯人的辱骂与讥笑。
172 INT -- TOMMY‘S CELL -- NIGHT (1965) 172 内景—汤米的号房—夜晚
The bars slam with a STEEL CLANG. Tommy and his new CELLMATE take in their new surroundings.
牢门铿锵的撞上,汤米和他的新狱友们来到了的新的环境。
TOMMY汤米
Well. Ain‘t this for shit? “好哇,这是人住的地儿吗?”
173 INT -- PRISON CORRIDOR -- DAY (1965) 173 内景—走廊—白天
DOLLYING Tommy as he struts along, combing his ducktail, cigarette behind his ear. (We definitely need The Coasters or Del Vikings on the soundtrack here. Maybe Jerry Lee Lewis.)
移动拍摄 汤米大步走来,梳着鸭尾式的发型,耳朵上夹着香烟。(毫无疑问,这时的电影配乐应是可斯特斯或是戴尔.维京的,也许应该是杰瑞.李.路易斯。)
RED (V.O.)瑞德
Tommy Williams came to Shawshank in 1965 on a two year stretch for B&E. Cops caught him sneakin‘ TV sets out the back door of a JC Penney.
“汤米.威廉姆斯于1965年由于’破门入室’被判两年刑期而来到肖申克监狱。警察在一家JC.攀尼便利店的后门抓住了正在偷电视的他。”
174 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1965) 174 内景—木材厂—白天
A SHRIEKING BUZZSAW slices ten-foot lengths of wood. Red runs the machine while some other OLD-TIMERS feed the wood.
尖叫的圆锯将木材锯成10英尺长的段儿,瑞德操作着机器,其它的老狱友往机器上运送木头。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Young punk, Mr. Rock n‘ Roll, cocky as hell…… “一个小混混--摇滚先生,极其骄傲自大……”
Tommy is hauling the cut wood off the conveyor and stacking it, It‘s a ball-busting job, but the kid‘s a blur(q13).
汤米正在把锯下来的木头从传送带上拖下来并放成堆,这是件眼疾手快的活,但他却做的很轻松。
TOMMY汤米
(slapping his gloves) C‘mon there, old boys! Movin‘ like molasses! Makin‘ me look bad!
登录 后再戳我哦