- 故事梗概
- 作品正文
Rest break. Tommy and Red sipping Cokes. 休息时间,汤米和瑞德喝着可乐。
TOMMY汤米
I feel bad. I let him down. “我感觉很糟,我让他失望了。”
RED瑞德
That‘s crap, son. He‘s proud of you. Proud as a hen. (off Tommy‘s look) We been friends a long time. I know him as good as anybody.
“没那事,孩子。他以你为荣,如同他的孩子。(看看汤米的表情)我们是老朋友,我比任何人都了解他。”
TOMMY汤米
Smart fella, ain‘t he? “聪明之人,是吗?”
RED瑞德
Smart as they come. Used to be a banker on the outside. “聪明之极,没进来时曾是银行家。”
TOMMY汤米
What‘s he in for anyway? “那他是怎么进来的?”
RED瑞德
Murder. “杀人。”
TOMMY汤米
The hell you say. “瞎扯。”
RED瑞德
You wouldn‘t think, lookin‘ at him. Caught his wife in bed with some golf pro. Greased ‘em both. C‘mon, boy, back to work……
“看外表是看不出来,把妻子与一个高尔夫球手捉奸在床,开枪打死了他们。来吧,孩子,回去干活。”
SMASH! Red turns back. Tommy‘s Coke has slipped from his hand and shattered on the floor. The kid‘s gone white as a sheet.
砰!瑞德转身,汤米的可乐从手中滑出掉在地上碎了,那孩子的脸色如同白纸。
TOMMY汤米
(bare whisper) Oh my God……
(喃喃的说)“哦,上帝……”
189 INT -- LIBRARY -- DAY (1966) 189 内景—图书馆—白天
Tommy sits before Andy and Red: 汤米坐在安迪和瑞德的面前:
TOMMY汤米
‘Bout four years ago, I was in Thomaston on a 2 to 3 stretch. Stole a car. Dumbfuck thing to do. (beat) Few months left to go, I get a new cellmate in. Elmo Blatch. Big twitchy fucker. Crazy eyes. Kind of roomie you pray you don‘t get, know what I‘m sayin‘? 6 to 12 for armed burglary. Said he done hundreds of jobs. Hard to believe, high-strung as he was. Cut a loud fart, he‘d go three feet in the air. Talked all the time, too, that‘s the other thing. Never shut up. Places he‘d been, jobs he pulled, women he fucked. Even people he killed. People that gave him shit, that‘s how he put it. One night, like a joke, I say: "Yeah? Who‘d you kill?" So he says……
“大约四年前,我在托马斯顿服两到三年的刑期,因为偷车,真是件蠢事!(拍了一下桌子)出狱前的几个月,来了一个新狱友,埃尔默.布赖奇,极爱紧张的人渣,一双疯狂的眼睛,是那种永远不想与其住在一起的人,明白我说的吧?判6到12年因入室抢劫,号称犯了几百件案子。难以想像他的那种极度紧张感,就是放一个响屁,都会把他惊的蹦起来。总是在说话,(请教:that’s the other thing)从不住嘴。说他去过的地方、犯下的事情、干过的女人,甚至杀过的人。那些跟他废话的人,这就是他为什么杀人的原因。一天晚上,开玩笑似的,我说:’是吗?你杀过人吗?’他就说:……”
BLATCH布赖奇
……I got me this job one time bussin‘ tables at a country club. So I could case all the big rich pricks that come in. I pick out this guy, go in one night and do his place. He wakes up and gives me shit. So I killed him. Him and the tasty bitch he was with. (starts laughing) That‘s the best part! She‘s fuckin‘ this prick, see, this golf pro, but she‘s married to some other guy!
Some hotshot banker. He‘s the one they pinned it on! They got him down-Maine somewhere doin‘ time for the crime! Ain‘t that choice?
“有一次,我在一家乡村俱乐部做招待,这样我就能摸清到这里儿的有钱蠢蛋们的路子,我挑中了一个家伙,晚上就去了他家,他醒过来跟我废话,于是我就杀了他,还有那个和他一起的迷人的婊子。(开始大笑)那是最过瘾的事儿!她在和那个蠢蛋干事,知道么,是个高尔夫球手,但她已和别的男人结婚了!一个牛逼的银行家,他成了抵罪的人,被关在缅因州的某个地方服刑,没得选择!”
He throws his head back and ROARS with laughter. 他狂笑起来,前仰后合。
191 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1966) 191 内景—图书馆—白天
Silence. Tommy has finished his story. Red is stunned……but Andy looks like he‘s been smacked with a two by four.
寂静。汤米说完了他的故事,瑞德怔在那里,安迪却像没事人似的。
RED瑞德
Andy? “安迪?”
Andy says nothing. Walks stiffly away. Doesn‘t look back.
安迪一言不发,头也不回的,腿脚僵硬的走开了。
192 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 192 内景—诺顿办公室—白天
NORTON诺顿
Well. I have to say, that‘s the most amazing story I ever heard. What amazes me most is you were taken in by it.
“很好,我不得不说这是我听到的最令人惊奇的故事,最使我感到惊讶的是你居然相信它。”
ANDY安迪
Sir? “狱长…”
NORTON诺顿
It‘s obvious this fellow Williams is impressed with you. He hears your tale of woe and quite naturally wants to cheer you up. He‘s young, not terribly bright. Not surprising he didn‘t know what a state he‘d put you in.
“很明显这个叫威廉的小伙子被你所打动,他听说了你的惨事,自然想让你振奋起来。可他太年轻,还不够聪明,他并不知道他这样做会把你陷入什么样的状况。”
ANDY安迪
I think he‘s telling the truth. “我认为他说的是真话。”
NORTON诺顿
Let‘s say for a moment Blatch does exist. You think he‘d just fall to his knees and cry, "Yes, I did it! I confess! By all means, please add a life term to my sentence!"
“让我们先假定有布赖奇这么个人存在,你认为他真的会跪下来叫喊:’是的,是我干的!我承认!一定要给我加上个无期徒刑呀!”
ANDY安迪
It wouldn‘t matter. With Tommy‘s testimony, I can get a new trial.
“那没关系,有汤米的证词,案子可以重审的!”
NORTON诺顿
That‘s assuming Blatch is even still there. Chances are excellent he‘d be released by now. Excellent.
“那得假定布赖奇还在那儿,他肯定现在已经出狱了,一定出狱了。”
ANDY安迪
They‘d have his last known address. Names of relatives…… (Norton shakes his head) Well it‘s a chance. isn‘t it? How can you be so obtuse?
“可还有他最后的地址,亲威的名字……(诺顿摇摇头)这可是个机会,对吧?你怎么这么迟钝?”
NORTON诺顿
What? What did you call me? “什么?你说我什么?”
ANDY安迪
Obtuse! Is it deliberate? The country club will have his old time cards! W-2s with his name on them!
“迟钝!你是故意的吧!那家乡村俱乐部会存有他的考勤卡!写着他的名字的税单!”
NORTON诺顿
(rises) Dufresne, if you want to indulge this fantasy, that‘s your business. Don‘t make it mine. This meeting‘s over.
(抬起头)“杜弗兰,如果你愿意异想天开,那是你的事。别来拿它烦我,谈话结束。”
ANDY安迪
Look, if it‘s the squeeze, don‘t worry. I‘d never say what goes on in here. I‘d be just as indictable as you for laundering the money!
“你看,如果你是怕被敲榨的话,别担心。我不会说出来这里的事情,因为我帮你洗钱,与你一样都会被控告的!”
NORTON诺顿
Don‘t you ever mention money to me again, you sorry son of a bitch! Not in this office, not anywhere! (slaps intercom) Get in here! Now!
“永远不要给我提钱,你个可怜的小畜生!不准在我的办公室里提钱,任何地方都不准提!(按住对讲机)来人,马上!”
ANDY安迪
I was just trying to rest your mind at ease, that‘s all.
“我只是想让你放心,没别的意思。”
NORTON诺顿
(as GUARDS enter) Solitary! A month!(守卫走进来)“禁闭!一个月!”
Andy gets dragged away, kicking and screaming: 安迪被拖着,乱踢着叫喊:
ANDY安迪
What‘s the matter with you? It‘s my chance to get out, don‘t you see that? It‘s my life! Don‘t you understand it‘s my life?
TOMMY汤米
I feel bad. I let him down. “我感觉很糟,我让他失望了。”
RED瑞德
That‘s crap, son. He‘s proud of you. Proud as a hen. (off Tommy‘s look) We been friends a long time. I know him as good as anybody.
“没那事,孩子。他以你为荣,如同他的孩子。(看看汤米的表情)我们是老朋友,我比任何人都了解他。”
TOMMY汤米
Smart fella, ain‘t he? “聪明之人,是吗?”
RED瑞德
Smart as they come. Used to be a banker on the outside. “聪明之极,没进来时曾是银行家。”
TOMMY汤米
What‘s he in for anyway? “那他是怎么进来的?”
RED瑞德
Murder. “杀人。”
TOMMY汤米
The hell you say. “瞎扯。”
RED瑞德
You wouldn‘t think, lookin‘ at him. Caught his wife in bed with some golf pro. Greased ‘em both. C‘mon, boy, back to work……
“看外表是看不出来,把妻子与一个高尔夫球手捉奸在床,开枪打死了他们。来吧,孩子,回去干活。”
SMASH! Red turns back. Tommy‘s Coke has slipped from his hand and shattered on the floor. The kid‘s gone white as a sheet.
砰!瑞德转身,汤米的可乐从手中滑出掉在地上碎了,那孩子的脸色如同白纸。
TOMMY汤米
(bare whisper) Oh my God……
(喃喃的说)“哦,上帝……”
189 INT -- LIBRARY -- DAY (1966) 189 内景—图书馆—白天
Tommy sits before Andy and Red: 汤米坐在安迪和瑞德的面前:
TOMMY汤米
‘Bout four years ago, I was in Thomaston on a 2 to 3 stretch. Stole a car. Dumbfuck thing to do. (beat) Few months left to go, I get a new cellmate in. Elmo Blatch. Big twitchy fucker. Crazy eyes. Kind of roomie you pray you don‘t get, know what I‘m sayin‘? 6 to 12 for armed burglary. Said he done hundreds of jobs. Hard to believe, high-strung as he was. Cut a loud fart, he‘d go three feet in the air. Talked all the time, too, that‘s the other thing. Never shut up. Places he‘d been, jobs he pulled, women he fucked. Even people he killed. People that gave him shit, that‘s how he put it. One night, like a joke, I say: "Yeah? Who‘d you kill?" So he says……
“大约四年前,我在托马斯顿服两到三年的刑期,因为偷车,真是件蠢事!(拍了一下桌子)出狱前的几个月,来了一个新狱友,埃尔默.布赖奇,极爱紧张的人渣,一双疯狂的眼睛,是那种永远不想与其住在一起的人,明白我说的吧?判6到12年因入室抢劫,号称犯了几百件案子。难以想像他的那种极度紧张感,就是放一个响屁,都会把他惊的蹦起来。总是在说话,(请教:that’s the other thing)从不住嘴。说他去过的地方、犯下的事情、干过的女人,甚至杀过的人。那些跟他废话的人,这就是他为什么杀人的原因。一天晚上,开玩笑似的,我说:’是吗?你杀过人吗?’他就说:……”
BLATCH布赖奇
……I got me this job one time bussin‘ tables at a country club. So I could case all the big rich pricks that come in. I pick out this guy, go in one night and do his place. He wakes up and gives me shit. So I killed him. Him and the tasty bitch he was with. (starts laughing) That‘s the best part! She‘s fuckin‘ this prick, see, this golf pro, but she‘s married to some other guy!
Some hotshot banker. He‘s the one they pinned it on! They got him down-Maine somewhere doin‘ time for the crime! Ain‘t that choice?
“有一次,我在一家乡村俱乐部做招待,这样我就能摸清到这里儿的有钱蠢蛋们的路子,我挑中了一个家伙,晚上就去了他家,他醒过来跟我废话,于是我就杀了他,还有那个和他一起的迷人的婊子。(开始大笑)那是最过瘾的事儿!她在和那个蠢蛋干事,知道么,是个高尔夫球手,但她已和别的男人结婚了!一个牛逼的银行家,他成了抵罪的人,被关在缅因州的某个地方服刑,没得选择!”
He throws his head back and ROARS with laughter. 他狂笑起来,前仰后合。
191 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1966) 191 内景—图书馆—白天
Silence. Tommy has finished his story. Red is stunned……but Andy looks like he‘s been smacked with a two by four.
寂静。汤米说完了他的故事,瑞德怔在那里,安迪却像没事人似的。
RED瑞德
Andy? “安迪?”
Andy says nothing. Walks stiffly away. Doesn‘t look back.
安迪一言不发,头也不回的,腿脚僵硬的走开了。
192 INT -- NORTON‘S OFFICE -- DAY (1966) 192 内景—诺顿办公室—白天
NORTON诺顿
Well. I have to say, that‘s the most amazing story I ever heard. What amazes me most is you were taken in by it.
“很好,我不得不说这是我听到的最令人惊奇的故事,最使我感到惊讶的是你居然相信它。”
ANDY安迪
Sir? “狱长…”
NORTON诺顿
It‘s obvious this fellow Williams is impressed with you. He hears your tale of woe and quite naturally wants to cheer you up. He‘s young, not terribly bright. Not surprising he didn‘t know what a state he‘d put you in.
“很明显这个叫威廉的小伙子被你所打动,他听说了你的惨事,自然想让你振奋起来。可他太年轻,还不够聪明,他并不知道他这样做会把你陷入什么样的状况。”
ANDY安迪
I think he‘s telling the truth. “我认为他说的是真话。”
NORTON诺顿
Let‘s say for a moment Blatch does exist. You think he‘d just fall to his knees and cry, "Yes, I did it! I confess! By all means, please add a life term to my sentence!"
“让我们先假定有布赖奇这么个人存在,你认为他真的会跪下来叫喊:’是的,是我干的!我承认!一定要给我加上个无期徒刑呀!”
ANDY安迪
It wouldn‘t matter. With Tommy‘s testimony, I can get a new trial.
“那没关系,有汤米的证词,案子可以重审的!”
NORTON诺顿
That‘s assuming Blatch is even still there. Chances are excellent he‘d be released by now. Excellent.
“那得假定布赖奇还在那儿,他肯定现在已经出狱了,一定出狱了。”
ANDY安迪
They‘d have his last known address. Names of relatives…… (Norton shakes his head) Well it‘s a chance. isn‘t it? How can you be so obtuse?
“可还有他最后的地址,亲威的名字……(诺顿摇摇头)这可是个机会,对吧?你怎么这么迟钝?”
NORTON诺顿
What? What did you call me? “什么?你说我什么?”
ANDY安迪
Obtuse! Is it deliberate? The country club will have his old time cards! W-2s with his name on them!
“迟钝!你是故意的吧!那家乡村俱乐部会存有他的考勤卡!写着他的名字的税单!”
NORTON诺顿
(rises) Dufresne, if you want to indulge this fantasy, that‘s your business. Don‘t make it mine. This meeting‘s over.
(抬起头)“杜弗兰,如果你愿意异想天开,那是你的事。别来拿它烦我,谈话结束。”
ANDY安迪
Look, if it‘s the squeeze, don‘t worry. I‘d never say what goes on in here. I‘d be just as indictable as you for laundering the money!
“你看,如果你是怕被敲榨的话,别担心。我不会说出来这里的事情,因为我帮你洗钱,与你一样都会被控告的!”
NORTON诺顿
Don‘t you ever mention money to me again, you sorry son of a bitch! Not in this office, not anywhere! (slaps intercom) Get in here! Now!
“永远不要给我提钱,你个可怜的小畜生!不准在我的办公室里提钱,任何地方都不准提!(按住对讲机)来人,马上!”
ANDY安迪
I was just trying to rest your mind at ease, that‘s all.
“我只是想让你放心,没别的意思。”
NORTON诺顿
(as GUARDS enter) Solitary! A month!(守卫走进来)“禁闭!一个月!”
Andy gets dragged away, kicking and screaming: 安迪被拖着,乱踢着叫喊:
ANDY安迪
What‘s the matter with you? It‘s my chance to get out, don‘t you see that? It‘s my life! Don‘t you understand it‘s my life?
登录 后再戳我哦