- 故事梗概
- 作品正文
FADE TO BLACK 屏幕渐黑
WE HOLD IN BLACKNESS as THUMPING SOUNDS grow louder……
随着“砰,砰”的关灯声愈来愈大,一切都溶进黑暗。
RED (V.O.)瑞德
Andy was as good as his word. He kept writing to the State Senate. Two letters a week instead of one.
“安迪就像他说的那样,不停的给州议院写信。一星期两封而不是一封。”
……and the BLACKNESS disintegrates as a wall tumbles before our eyes, revealing a WORK CREW with picks and sledgehammers, faces obscured outlaw-style with kerchiefs against the dust. Behind them are GUARDS overseeing the work.
黑暗渐渐消退,看到一堵墙倒下。一列工作队拿着镐和锤,防尘的毛巾遮着犯人们的脸,守卫们在身后监视着他们干活。
Andy yanks his kerchief down, grinning in exhilaration. Red and the others follow suit. They step through the hole in the wall, exploring what used to be a sealed-off storage room. 安迪扯下毛巾,愉快的笑着,瑞德和其他人也都笑了起来。他们跨过墙洞,在这个曾被封闭的储藏室中搜寻。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
In 1959, the folks up Augusta way finally clued in to the fact they couldn‘t buy him off with just a
200 dollar check. Appropriations Committee voted an annual payment of 500 dollars, just to shut him up.
“1959年,奥古斯塔(缅因州首府)的人们终于发现仅凭一张200美元的支票是打发不了安迪的。拔款委员会投决出每年500美元的支付,为了让他停止写信。”
157 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1960) 157 内景—图书馆—白天
TRACKING the construction. Walls have been knocked down. Men are painting, plastering, hammering. Lots of shelves going up. Red is head carpenter. We find him discussing plans with Andy.
墙被推倒,大家干着活,刷漆的、涂灰的、敲东西的,还有许多的铁锨在忙活着。瑞德是领头的木匠,他正与安迪商量事情。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
Those checks came once a year like clockwork. “那些支票准确无误的一年一到。”
158 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1960) 158 内景—图书馆—白天
Red and the boys are opening boxes, pulling out books.
瑞德和大家正在打开箱子,把书拿出来。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
You‘d be amazed how far Andy could stretch it. He made deals with book clubs, charity groups……he bought remaindered books by the pound……
“你想不到安迪都会做些什么。他与图书俱乐部做交易、与慈善组织……他论磅购买廉价图书……”
HEYWOOD海沃德
Treasure Island. Robert Louis…… “金银岛,罗伯特.路易斯”
ANDY安迪
(jotting) (记下)
……Stevenson. Next? “下一个是斯蒂文森吗?”
RED瑞德
I got here an auto repair manual, and a book on soap carving.
“我找到一本汽车维修和一本有关肥皂雕刻的书。”
ANDY安迪
Trade skills and hobbies, those go under educational. Stack right behind you.
“商业技巧及习惯,这些放到教育类,就在你身后。”
HEYWOOD海沃德
The Count of Monte Crisco…… “基科山恩仇记……”
FLOYD弗洛伊德
Cristo, you dumbshit. “基督山,你个笨蛋。”
HEYWOOD海沃德
……by Alexandree Dumb-ass. “亚力山大.大马屎着……”
ANDY安迪
Dumas. You boys‘ll like that one. It‘s about a prison break.
“是大仲马,你们一定会喜欢,是一本有关越狱的书。”
Floyd tries to take the book. Heywood yanks it back. I saw it first. Red shoots Andy a look.
弗洛伊德试图拿那本书,海沃德赶忙把书收了回来。(请教:I saw it first.I指的是谁?)瑞德瞄了安迪一眼。
RED瑞德
Maybe that should go under educational too. “也许也应归教育类。”
159 INT -- WOOD SHOP -- DAY (1961) 159内景—木材厂—白天
Red is making a sign, carefully routing letters into a long plank of wood. It turns out to be--
瑞德正在做牌子,他仔细地在一块长长的木头板子上排列字母。这些字母是:
160 INT -- PRISON LIBRARY -- DAY (1963) 160内景—图书馆—白天
-- the varnished wood sign over the archway: "Brooks Hatlen Memorial Library." TILT DOWN to reveal the library in all its completed glory: shelves lined with books, tables and chairs, even a few potted plants. Heywood is wearing headphones, listening to Hank Williams on the record player.
上过漆的牌子挂在图书馆的门上:’纪念布鲁克斯.哈特兰图书馆’。镜头向下,显示出图书馆内:书架上摆放着成行的书,桌子、椅子,甚至还有几盆植物。海沃德戴着耳机在听汉克.威廉姆斯的唱片。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
By the year Kennedy was shot, Andy had transformed a broom closet smelling of turpentine into the best prison library in New England.
“到肯尼迪遇刺的那一年,安迪已经把散发着松节油味的杂物室变成新格兰(由缅因州、新罕布什尔州、佛蒙特州、马萨诸塞州和康涅狄格州和罗德岛组成)最好的监狱图书馆。”
161 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- DAY (1963) 161外景—肖申克监狱—白天
FLASHBULBS POP as Norton addresses MEMBERS OF THE PRESS:
闪光灯’砰砰’的频闪,诺顿在新闻发布会上讲话:
RED (V.O.)瑞德(旁白)
That was also the year Warden Norton instituted his famous "Inside-Out" program. You may remember reading about it. It made all the papers and got his picture in LIFE magazine.
“也是在那年,典狱长诺顿开始实行他的着名的’狱外’计划。你也许还记得看到过这样的新闻吧。充斥在各种报纸上,他的照片还登在了生活杂志上。”
NORTON诺顿
……a genuine, progressive advance in corrections and rehabilitation. Our inmates, properly supervised, will be put to work outside these walls performing all manner of public service. Cutting pulpwood, repairing bridges and causeways, digging storm drains……
“一个真正的、有进步意义的服刑和改造。我们的服刑人员,被正确的监管的服刑者,将走出高墙,为各种公共服务进行劳动。加工木材、修理桥梁堤道、挖沟掘道……”
ANGLE TO Red and the boys listening from behind the fence.
镜头转向围栏后倾听着的瑞德和他的伙计们。
NORTON诺顿
These men can learn the value of an honest day‘s labor while providing a valuable service to the community -- and at a bare minimum of expense to Mr. and Mrs. John Q. Taxpayer!
“这些人会从有价值的社会服务中明白做一个诚实劳动者的意义。并且,以最低的支出来节省纳税人的花费!”
HEYWOOD海沃德
Sounds like road-gangin‘, you ask me. “听起来像修路队,要问我的话。”
RED瑞德
Nobody asked you. “没人问你。”
162 EXT -- HIGHWAY CONSTRUCTION SITE -- DAY (1963) 外景—筑路工地—白天
A ROAD-GANG is grading a culvert with picks. There‘s dust and the smell of sweat in the air. GUARDS patrol with sniper rifles, A pushy WOMAN REPORTER in an ugly hat bustles up the grade, trailed by a PHOTOGRAPHER.
一队筑路的犯人正在用镐推动管道,空气中充满着尘土和汗味。卫兵们拿着步枪巡逻,一个出风头的女记者,戴着一顶难看的帽子,匆匆地走上坡,后面尾随着一个摄像师。
WOMAN REPORTER女记者
You there! You men! We‘re gonna take your picture now!
“你们在那儿!你们这些人!我们现在要给你们拍照!”
HEYWOOD海沃德
Give us a break, lady. “让我们休息会儿,女士。”
WOMAN REPORTER女记者
Don‘t you know who I am? I‘m from LIFE magazine! I was told I‘d get some co-operation out here! You want me to report you to your warden? Is that what you want?
“你不知道我是谁吧?我是生活杂志的!有人告诉我会得到很好的配合的,大老远的!你想让我告诉你们监狱长吗?你想吗?”
登录 后再戳我哦