- 故事梗概
- 作品正文
Andy is led past and given a cell at the end of the tier. 安迪被领过去分到了这层最头的一间。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
It‘s as good a thing to bet on as any, I guess. I had my money on Andy Dufresne……
“我想这是用来打赌的最好的方式,我把宝押到了安迪.杜弗兰的身上。”
18 INT -- ANDY‘S CELL -- NIGHT (1947) 18内景--安迪的号房--夜晚
The bars slam home. Andy is alone in his cell, clutching his clothes. He gazes around at his new surroundings, taking it in. He slowly begins to dress himself……
铁栏砰的关上,安迪一人在牢房里,手中抓着衣服,环顾四周,想适应这陌生的环境。他慢慢地穿起了衣服。
19 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- NIGHT (1947) 19 外景--肖申克监狱--夜晚
A malignant stone growth on the Maine landscape. The moon hangs low and baleful in a dead sky. The headlight of a PASSING TRAIN cuts through the night.
缅因州的大地上长着一块邪恶的石头,不祥的月亮在死寂般的天空中低垂着,一列疾驶的火车亮着前灯穿过黑夜。
20 INT -- RED‘S CELL -- NIGHT (1947) 20内景--瑞德的号房--夜晚
Red lies on his bunk below us, tossing his baseball toward the ceiling and catching it again. He pauses, listening. FOOTSTEPS approach below, unhurried, echoing hollowly on stone.
瑞德躺在他的铺位上,把手中的棒球抛向天花板再接住。他停了下来,倾听楼下那不慌不忙的脚步声在地上回荡。
21 INT -- CELLBLOCK FIVE -- NIGHT (1947) 21内景--五号囚楼--夜晚
LOW ANGLE. A CELLBLOCK GUARD strolls into frame.
低角镜头。一个监狱守卫漫步进入画面。
GUARD守卫
That‘s lights out! Good night, ladies. “熄灯!晚安,女士们!”
The lights bump off in sequence. The guard exits, footsteps echoing away. Darkness now. Silence. CAMERA CRANES UP the tiers toward Red‘s cell.
灯一盏接一盏的灭掉,守卫走了,脚步声慢慢地消失。一片黑暗,镜头上升冲着瑞德的号房。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
I remember my first night. Seems like a long time ago .
“我记得我的第一个晚上,似乎已经是很久的事情了。”
Red looms from the darkness, leans on the bars. Listens. Waits. From somewhere below comes faint, ghastly tittering. VOICES drift through the cellblock, taunting:
瑞德在黑暗中隐现出来,斜靠在铁栏上,倾听、等待。某处传来模糊的、恐怖的吃吃的笑声,在囚楼中漂动。
VARIOUS VOICES (O.S.) 各种人声
Fishee fishee fisheeee……You‘re gonna like it here, new fish. A whooole lot……Make you wish your daddies never dicked your mommies……You takin‘ this down, new fish? Gonna be a quiz later. (somebody LAUGHS) Sshhh. Keep it down. The screws‘ll hear……Fishee fishee fisheeee……
“新来的、新来的、新来的……你会喜欢这儿的,菜鸟,所有的……会让你希望你爸从未干过你妈……你拿下来了,菜鸟?你会变成怪人的。(有人讥笑)嘘,安静。狱卒会听到的……新来的、新来的、新来的……
RED (V.O.)瑞德(旁白)
The boys always go fishin‘ with first-timers……and they don‘t quit till they reel someone in.
“那些人总是做弄第一次进来的人……直到某个新人被戏弄成功。”
The VOICES keep on, sly and creepy in the dark…… 声音继续,在黑暗中显得阴森、恐怖。
22 INT -- VARIOUS CELLS -- NIGHT (1947) 22 内景–各个牢房– 夜晚
thru thru 25 26 ……while the new cons go quietly crazy in their cells. One man paces like a caged animal……another sits gnawing his cuticles bloody……a third is weeping silently……a fourth is dry-heaving into the toilet……
镜头扫过25、26……新犯们慢慢地接近疯狂。有一个像笼子里的动物走来走去……另一个坐在那儿把手指啃得鲜血淋漓……第三个在静静地哭泣……第四个趴在马桶边干呕……
26 INT -- RED‘S CELL -- NIGHT (1947) 26 内景– 瑞德的号房–夜晚
Red waits at the bars. Smoking. Listening. He cranes his head, peers down toward Andy‘s cell. Nothing. Not a peep.
瑞德在铁栏那儿等着,抽着烟,倾听着。他探起头向下朝安迪的号房看去,无声无息。
HEYWOOD (O.S.) 海沃德
Fat-Ass……Faaaat-Ass. Talk to me, boy. I know you‘re in there. I can hear you breathin‘. Now don‘t you listen to these nitwits, here?
“胖屁股!胖屁股!说话呀,小子。我知道你在那儿,我听到你的呼吸了。你没听到那些傻瓜么,你在听吗?
27 INT -- FAT-ASS‘ CELL -- NIGHT (1947) 27 内景–胖子的号房–夜晚
Fat-Ass is crying, trying not to hyperventilate. 胖子正在哭,他试图抑止住抽泣。
HEYWOOD (O.S.) 海沃德
This place ain‘t so bad. Tell you what…I‘ll introduce you around, make you feel right at home. I know a couple of big old bull queers just love to make your acquaintance……especially that big white mushy butt of yours……
“这地方并不太坏。告诉你……我会给你介绍这里的,让你感觉和在家一样。我知道有几个壮得像公牛一样的老鸡奸犯正想认识你呢……尤其是你那又白又嫩的大屁股……”
And that‘s it. Fat-Ass lets out a LOUD WAIL of despair:
终于,胖子发出绝望的哀号。
FAT-ASS胖子
GOD! I DON‘T BELONG HERE! I WANNA GO HOME! “上帝!我不属于这儿!我要回家!”
28 INT -- HEYWOOD‘S CELL -- NIGHT (1947) 28 内景--海沃德的号房--夜晚
HEYWOOD 海沃德
AND IT‘S FAT-ASS BY A NOSE.‘ “胖屁股抢先一步!”
29 INT -- CELLBLOCK -- NIGHT (1947) 29内景--囚楼--夜晚
The place goes nuts. Fat-Ass throws himself screaming against the bars. The entire block starts CHANTING:
四周变得狂乱起来。胖子趴在铁栏上哭喊,整个囚楼的人开始有节奏的重复着喊着:
VOICES 人声
Fresh fish……fresh fish……fresh fish……fresh fish…… “菜鸟……菜鸟……菜鸟……”
FAT-ASS胖子
I WANNA GO HOME! I WANT MY MOTHER.“我要回家,我想找我妈妈!”
VOICE (O.S.) 人声
I had your mother! She wasn‘t that great! “我找过你妈妈,她不怎么样!”
The lights bump on. GUARDS pour in, led by Hadley himself.
灯光突然亮起,哈雷领着守卫们涌进。
HADLEY 哈雷
What the Christ is this happy shit? “这帮天杀的瞎叫什么呢!”
VOICE (O.S.) 人声
He took the Lord‘s name in vain! I‘m tellin‘ the warden! “他对神不敬,我要告诉狱长!”
HADLEY 哈雷
(to the unseen wit) (冲着黑暗中的犯人)You‘ll be tellin‘ him with my baton up your ass!
“屁股上插着我的警棍告诉他吧!”
Hadley arrives at Fat-Ass‘ cell, bellowing through the bars:
哈雷来到胖子的号房,隔着铁栏大吼:
HADLEY哈雷
What‘s your malfunction you fat fuckin‘ barrel of monkey-spunk?
“犯什么病了,你个傻逼大肥桶?”
FAT-ASS 胖子
PLEASE! THIS AIN‘T RIGHT! I AIN‘ T SUPPOSED TO BE HERE! NOT ME!
“求你!不是这样!我不该在这儿的!不该我!”
HADLEY哈雷
I ain‘t gonna count to three! Not even to one! Now shut the fuck up before I sing you a lullaby!
“我可不会数到三!我连一都不数!你要是不他妈的闭嘴,我就送你回老家!”
Fat-Ass keeps blubbering and wailing. Total freak-out. Hadley draws his baton, gestures to his men. Open it.
胖子依然嚎哭,完全失去控制。哈雷抽出警棍,示意手下把门打开。
A GUARD unlocks the cell. Hadley pulls Fat-Ass out and starts beating him with the baton, and cursing ‘son of a bitch’ from his mouth, brutally raining blows. Fat-Ass falls, tries to crawl.
一个守卫打开牢房,哈雷拖出胖子用警棍击打,嘴里咒骂着“狗娘养的”,棍如雨下。胖子倒在地上,试图爬行。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
It‘s as good a thing to bet on as any, I guess. I had my money on Andy Dufresne……
“我想这是用来打赌的最好的方式,我把宝押到了安迪.杜弗兰的身上。”
18 INT -- ANDY‘S CELL -- NIGHT (1947) 18内景--安迪的号房--夜晚
The bars slam home. Andy is alone in his cell, clutching his clothes. He gazes around at his new surroundings, taking it in. He slowly begins to dress himself……
铁栏砰的关上,安迪一人在牢房里,手中抓着衣服,环顾四周,想适应这陌生的环境。他慢慢地穿起了衣服。
19 EXT -- SHAWSHANK PRISON -- NIGHT (1947) 19 外景--肖申克监狱--夜晚
A malignant stone growth on the Maine landscape. The moon hangs low and baleful in a dead sky. The headlight of a PASSING TRAIN cuts through the night.
缅因州的大地上长着一块邪恶的石头,不祥的月亮在死寂般的天空中低垂着,一列疾驶的火车亮着前灯穿过黑夜。
20 INT -- RED‘S CELL -- NIGHT (1947) 20内景--瑞德的号房--夜晚
Red lies on his bunk below us, tossing his baseball toward the ceiling and catching it again. He pauses, listening. FOOTSTEPS approach below, unhurried, echoing hollowly on stone.
瑞德躺在他的铺位上,把手中的棒球抛向天花板再接住。他停了下来,倾听楼下那不慌不忙的脚步声在地上回荡。
21 INT -- CELLBLOCK FIVE -- NIGHT (1947) 21内景--五号囚楼--夜晚
LOW ANGLE. A CELLBLOCK GUARD strolls into frame.
低角镜头。一个监狱守卫漫步进入画面。
GUARD守卫
That‘s lights out! Good night, ladies. “熄灯!晚安,女士们!”
The lights bump off in sequence. The guard exits, footsteps echoing away. Darkness now. Silence. CAMERA CRANES UP the tiers toward Red‘s cell.
灯一盏接一盏的灭掉,守卫走了,脚步声慢慢地消失。一片黑暗,镜头上升冲着瑞德的号房。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
I remember my first night. Seems like a long time ago .
“我记得我的第一个晚上,似乎已经是很久的事情了。”
Red looms from the darkness, leans on the bars. Listens. Waits. From somewhere below comes faint, ghastly tittering. VOICES drift through the cellblock, taunting:
瑞德在黑暗中隐现出来,斜靠在铁栏上,倾听、等待。某处传来模糊的、恐怖的吃吃的笑声,在囚楼中漂动。
VARIOUS VOICES (O.S.) 各种人声
Fishee fishee fisheeee……You‘re gonna like it here, new fish. A whooole lot……Make you wish your daddies never dicked your mommies……You takin‘ this down, new fish? Gonna be a quiz later. (somebody LAUGHS) Sshhh. Keep it down. The screws‘ll hear……Fishee fishee fisheeee……
“新来的、新来的、新来的……你会喜欢这儿的,菜鸟,所有的……会让你希望你爸从未干过你妈……你拿下来了,菜鸟?你会变成怪人的。(有人讥笑)嘘,安静。狱卒会听到的……新来的、新来的、新来的……
RED (V.O.)瑞德(旁白)
The boys always go fishin‘ with first-timers……and they don‘t quit till they reel someone in.
“那些人总是做弄第一次进来的人……直到某个新人被戏弄成功。”
The VOICES keep on, sly and creepy in the dark…… 声音继续,在黑暗中显得阴森、恐怖。
22 INT -- VARIOUS CELLS -- NIGHT (1947) 22 内景–各个牢房– 夜晚
thru thru 25 26 ……while the new cons go quietly crazy in their cells. One man paces like a caged animal……another sits gnawing his cuticles bloody……a third is weeping silently……a fourth is dry-heaving into the toilet……
镜头扫过25、26……新犯们慢慢地接近疯狂。有一个像笼子里的动物走来走去……另一个坐在那儿把手指啃得鲜血淋漓……第三个在静静地哭泣……第四个趴在马桶边干呕……
26 INT -- RED‘S CELL -- NIGHT (1947) 26 内景– 瑞德的号房–夜晚
Red waits at the bars. Smoking. Listening. He cranes his head, peers down toward Andy‘s cell. Nothing. Not a peep.
瑞德在铁栏那儿等着,抽着烟,倾听着。他探起头向下朝安迪的号房看去,无声无息。
HEYWOOD (O.S.) 海沃德
Fat-Ass……Faaaat-Ass. Talk to me, boy. I know you‘re in there. I can hear you breathin‘. Now don‘t you listen to these nitwits, here?
“胖屁股!胖屁股!说话呀,小子。我知道你在那儿,我听到你的呼吸了。你没听到那些傻瓜么,你在听吗?
27 INT -- FAT-ASS‘ CELL -- NIGHT (1947) 27 内景–胖子的号房–夜晚
Fat-Ass is crying, trying not to hyperventilate. 胖子正在哭,他试图抑止住抽泣。
HEYWOOD (O.S.) 海沃德
This place ain‘t so bad. Tell you what…I‘ll introduce you around, make you feel right at home. I know a couple of big old bull queers just love to make your acquaintance……especially that big white mushy butt of yours……
“这地方并不太坏。告诉你……我会给你介绍这里的,让你感觉和在家一样。我知道有几个壮得像公牛一样的老鸡奸犯正想认识你呢……尤其是你那又白又嫩的大屁股……”
And that‘s it. Fat-Ass lets out a LOUD WAIL of despair:
终于,胖子发出绝望的哀号。
FAT-ASS胖子
GOD! I DON‘T BELONG HERE! I WANNA GO HOME! “上帝!我不属于这儿!我要回家!”
28 INT -- HEYWOOD‘S CELL -- NIGHT (1947) 28 内景--海沃德的号房--夜晚
HEYWOOD 海沃德
AND IT‘S FAT-ASS BY A NOSE.‘ “胖屁股抢先一步!”
29 INT -- CELLBLOCK -- NIGHT (1947) 29内景--囚楼--夜晚
The place goes nuts. Fat-Ass throws himself screaming against the bars. The entire block starts CHANTING:
四周变得狂乱起来。胖子趴在铁栏上哭喊,整个囚楼的人开始有节奏的重复着喊着:
VOICES 人声
Fresh fish……fresh fish……fresh fish……fresh fish…… “菜鸟……菜鸟……菜鸟……”
FAT-ASS胖子
I WANNA GO HOME! I WANT MY MOTHER.“我要回家,我想找我妈妈!”
VOICE (O.S.) 人声
I had your mother! She wasn‘t that great! “我找过你妈妈,她不怎么样!”
The lights bump on. GUARDS pour in, led by Hadley himself.
灯光突然亮起,哈雷领着守卫们涌进。
HADLEY 哈雷
What the Christ is this happy shit? “这帮天杀的瞎叫什么呢!”
VOICE (O.S.) 人声
He took the Lord‘s name in vain! I‘m tellin‘ the warden! “他对神不敬,我要告诉狱长!”
HADLEY 哈雷
(to the unseen wit) (冲着黑暗中的犯人)You‘ll be tellin‘ him with my baton up your ass!
“屁股上插着我的警棍告诉他吧!”
Hadley arrives at Fat-Ass‘ cell, bellowing through the bars:
哈雷来到胖子的号房,隔着铁栏大吼:
HADLEY哈雷
What‘s your malfunction you fat fuckin‘ barrel of monkey-spunk?
“犯什么病了,你个傻逼大肥桶?”
FAT-ASS 胖子
PLEASE! THIS AIN‘T RIGHT! I AIN‘ T SUPPOSED TO BE HERE! NOT ME!
“求你!不是这样!我不该在这儿的!不该我!”
HADLEY哈雷
I ain‘t gonna count to three! Not even to one! Now shut the fuck up before I sing you a lullaby!
“我可不会数到三!我连一都不数!你要是不他妈的闭嘴,我就送你回老家!”
Fat-Ass keeps blubbering and wailing. Total freak-out. Hadley draws his baton, gestures to his men. Open it.
胖子依然嚎哭,完全失去控制。哈雷抽出警棍,示意手下把门打开。
A GUARD unlocks the cell. Hadley pulls Fat-Ass out and starts beating him with the baton, and cursing ‘son of a bitch’ from his mouth, brutally raining blows. Fat-Ass falls, tries to crawl.
一个守卫打开牢房,哈雷拖出胖子用警棍击打,嘴里咒骂着“狗娘养的”,棍如雨下。胖子倒在地上,试图爬行。
登录 后再戳我哦