- 故事梗概
- 作品正文
ANDY安迪
If there‘s any trouble, I won‘t use the rock-hammer. OK?
“就算有麻烦,我也不会用石锤的。好吗?”
RED瑞德
Then I guess you wanna escape. Tunnel under the wall maybe? (Andy laughs politely) I miss something of you. What‘s the funny?
“那我猜你是想逃狱,也许会在墙底挖地道?(安迪轻轻地笑了笑)我不明白,有什么好笑的?”
ANDY安迪
You‘ll understand when you see the rock-hammer. “你见到石锤时,就会明白了。”
RED瑞德
What‘s an item like this usually go for? “这种东西通常多少钱?”
ANDY安迪
Seven dollars in any rock and gem shop.“在玉石店卖七美元。”
RED瑞德
My normal mark-up‘s twenty percent, but this is a specialty item. Risk goes up, price goes up. Let‘s make it an even 1 0 bucks.“通常我加20%,但这是个特殊的东西。风险大,价格高。公道价,十美元。”
ANDY安迪
Ten it is. “十元就十元。”
RED瑞德
(rises, slapping dust)(站起来,拍拍手中的土)
Waste of money, if you ask me. “如果你问我,我就会告诉你,那是白花钱。”
ANDY安迪
Why‘s that?“为什么?”
RED瑞德
Folks around this joint love surprise inspections. They‘ll find it, you‘re going to lose it. If they do catch you with it, you don‘t know me. You mention my name, we‘ll never do business again. Up for shoelaces or a stick of gum. Now you got that?
“这所监狱的人喜欢突击搜查,他们会发现并没收的。如果真得抓住你,你可不认识我。你要提到我的名字的话,就再也别想从我这儿买到东西,连鞋带和口香糖都别想!你现在明白了吗?”
ANDY 安迪
I understand. Thank you, Mr……? “我明白。谢谢你……”
RED瑞德
Red. Name‘s Red. “瑞德,我叫瑞德。”
ANDY安迪
Red. I’m Andy. Pleasure doing business with you. “瑞德,我叫安迪。很高兴与你合作。”
They shake. Andy strolls off. Red watches him go.
他们握握手,安迪漫步走开,瑞德看着他离开。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
I could see why some of the boys took him for snobby. He had a quiet way about him, a walk and talk that just wasn‘t normal around here. He strolled like a man in a park without a care or worry in the world. Like he had on an invisible coat that would shield him from this place. (resumes playing catch) Yeah, I think it would be fair to say I liked Andy from the start.
“我知道为什么有人觉得他自命不凡了。他很从容的做事情,走路、说话都与众不同。他就像一个无忧无虑的在公园闲逛的人,如同穿着一件可以保护他的隐身衣。(继续玩投球)是的,说实话我一开始就喜欢上了安迪。”
37 INT -- MESS HALL -- DAY (1947) 37内景--食堂--白天
Red gets his breakfast and heads for a table. Andy falls in step, slips him a tightly-folded square of paper.
瑞德拿到早餐走向一张桌子,安迪跟在后面,塞给他一个叠得很紧的纸包。
38 INT -- RED‘S CELL -- NIGHT (1947) 38内景--瑞德的号房--夜晚
Lying on his bunk, Red unfolds the square. A ten dollar bill.
瑞德躺在他的铺上打开纸包,一张十美元的钞票。
39 EXT -- LOADING DOCK -- DAY (1947) 39外景--装卸处--白天
Under watchful supervision, CONS are off-loading bags of dirty laundry from an "Eliot Nursing Home" truck.
在严密的监管下,犯人们正在从一辆标有“埃利奥特疗养院”的卡车上卸下装着脏衣物的袋子。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Years later, I found out he‘d brought in quite a bit more than just ten dollars……
“若干年后,我发现他这十美元花得可真值……”
A certain bag hits the ground. The TRUCK DRIVER shoots a look at a black con, LEONARD, then ambles over to a GUARD to shoot the shit. Leonard loads the bag onto a cart……
一个特殊的袋子落在地上,卡车司机对一个黑人囚犯--兰纳德使了个眼色,然后溜达到守卫跟前闲聊起来。兰纳德则将袋子装入一辆手推车。
40 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1947) 40内景--监狱洗衣房--白天
Bags are being unloaded. We find Leonard working the line. 袋子被卸下来,兰纳德正在工作。
RED (V.O.)瑞德(旁白)
When they check you into this hotel, one of the bellhops bends you over and looks up your works, just to make sure you‘re not carrying anything. But a truly determined man can get an object quite a ways up there.
“当他们让你进入旅馆(指监狱)时,其中某个侍者(指守卫)会贴身检查,以确定不能夹带任何东西。但一个坚持原则的人还是有办法的。”
Leonard slips a small paper-wrapped package out of the laundry bag, hides it under his apron, and keeps sorting……
兰纳德偷偷地从装着脏衣物的袋子里拿出一个纸裹着的包,藏到了他的围裙下面,然后继续分捡衣物。
4l INT -- PRISON LAUNDRY EXCHANGE -- DAY 内景--洗衣房换领处--白天
Red deposits his dirty bundle and moves down the line to where the clean sheets are being handed out. Leonard catches Red‘s eye, turns and grabs a specific stack of clean sheets. He hands it across to Red --瑞德放下他的脏包袱,走入领干净床单的队伍。兰纳德对瑞德使了个眼色,转身抓起一叠干净的床单,递给瑞德。
TIGHT ANGLE 镜头拉长
-- and more than clean laundry changes hands. Two packs of cigarettes slide out of Red‘s hand into Leonard‘s.
随着更多的衣物交换,两包烟也偷偷的从瑞德的手中转到了兰纳德的手里。
42 INT -- RED‘S CELL -- DAY (1947) 42内景--瑞德的号房--白天
Red slips the package out of his sheets, carefully checks to make sure nobody‘s coming, then rips it open. He pulls out the rock-hammer. It‘s just as Andy described. Red laughs softly.
瑞德偷偷的从床单中拿出纸包,小心的观察是否有人过来,然后撕开纸包,取出石锤。石锤正如安迪所描述的那样,瑞德微微地笑了起来。
RED (V.O.) 瑞德(旁白)
Andy was right. I finally got the joke. It would take a man about six hundred years to tunnel under the wall with one of these.
“安迪是对的,我终于明白他为什么发笑了。如果用这种石锤挖在墙下挖隧道,会让一个人挖上六百年!”
43 INT -- CELLBLOCK FIVE -- 2ND TIER -- NIGHT 内景--五号囚楼2层--夜晚
Brooks Hatlen pushes a cart of books from cell to cell. The rolling library. He finds Red waiting for him. Red slips the rock-hammer, wrapped in a towel, through the bars and onto the cart. Next comes six cigarettes to pay for postage.
布鲁克斯.哈特伦推着放书的小车一个牢房一个牢房的走—移动图书馆。他看到瑞德正等着他。瑞德把裹在毛巾里的石锤通过栅栏塞进小车,并递出六根烟作为运送的酬劳。
RED瑞德
Dufresne. “杜弗兰。”
Brooks nods, never missing a beat. He rolls his cart to Andy‘s cell, mutters through the bars:
布鲁克斯点点头,十分从容。他把车推到安迪的号房前,小声的说:
BROOKS 布鲁克斯
Middle shelf, wrapped in a towel. “中间那层,毛巾裹着的。”
Andy‘s hand snakes through the bars and makes the object disappear. The hand comes back and deposits a small slip of folded paper along with more cigarettes. Brooks turns his cart around and goes back. He pauses, sorting his books long enough for Red to snag the slip of paper. Brooks continues on, scooping the cigarettes off the cart and into his pocket.
安迪从栅栏中探出手,把东西拿走。然后又伸出手放下一张小纸条和几根烟。布鲁克斯转过小车返回,他停下来装作整理书以便将给瑞德的纸条夹好。接着,他又从小车中取出香烟装在兜里。
44 INT -- RED‘S CELL -- NIGHT (1947) 44内景--瑞德的号房--夜晚
Red unfolds the slip of paper. Penciled neatly on it is a single word: "Thanks."
瑞德打开纸条。只见上面用铅笔整齐的写着一个词儿“谢谢。”
45 INT -- PRISON LAUNDRY -- DAY (1947) 45内景--洗衣房--白天
We are assaulted by the deafening noise of the laundry line. Andy is doing his job, getting good at it. 巨大的噪音响起来,安迪在洗衣房干着活,他已逐渐适应他的工作。
BOB 鲍伯
登录 后再戳我哦