电影投资项目
电影投资项目
编剧培训班
编剧培训班
字数:177587
豆瓣评分:9.7
阅读:154289
添加:2011/4/1
贡献:美丽人生
悬疑 电影剧本 名作鉴赏
肖申克的救赎(中英对照) (1994)
编剧:弗兰克·达拉邦特、斯蒂芬·金
  • 故事梗概
  • 作品正文
  36 EXT -- EXERCISE YARD -- DAY (1947) 36外景--操场--白天
  Exercise period. Red plays catch with Heywood and Jigger, lazily tossing a baseball around. Red notices Andy off to the side. Nods hello. Andy takes this as a cue to amble over. Heywood and Jigger pause, watching.
  放风时间。瑞德与海沃德和齐格尔在玩抛接球,他懒洋洋地投着球,看见安迪走到旁边,对他点头示意。接着缓步走上前来,海沃德和齐格停下来,看着。
  
  ANDY 安迪
  (offers his hand) I‘m Andy Dufresne.(伸出手)“我是安迪.杜弗兰。”
  
  Red glances at the hand, ignores it. The game continues. 瑞德看看他的手,没有理会,继续游戏。
  
  RED瑞德
  The wife-killin‘ banker. “杀妻银行家?”
  
  ANDY安迪
  How do you know that? “你怎么知道?”
  
  RED瑞德
  I keep my ear to the ground. Why‘d you do it? “我关注任何风吹草动,为什么杀她?”
  
  ANDY 安迪
  I didn‘t, since you ask. “既然你问了我就告诉你,我没杀她。”
  
  RED瑞德
  Ha, you’re going fit right in. (off Andy‘s look) Everybody in here’s innocent, don‘t you know that? Heywood! What you are in for? “哈!你适应的很快。(扭过脸问海沃德)这里每个人都是无辜的,你不知道么?海沃德!你为何入狱?
  
  HEYWOOD 海沃德
  Didn’t do it. Lawyer fucked me! “我没罪,律师坑了我!”
  
  Red gives Andy a look. See? 瑞德给了安迪一个表情,看到了吗?
  
  ANDY安迪
  What else have you heard? “还听说什么了?”
  
  RED瑞德
  People say it you‘re a cold fish. Thay say you think your shit smells sweeter than most. That right?
  “人们都说你是一个冷血动物,还觉得自己比谁都尿得高。是吗?”
  
  ANDY安迪
  What do you think? “那你认为呢?”
  
  RED 瑞德
  Havn‘t made up my mind. “我还没看出来。”
  
  Heywood nudges Jigger. Watch this. He winds up and throws the ball hard -- right at Andy‘s head. Andy sees it coming out of the corner of his eye, whirls and catches it. Beat. He sends the ball right back, zinging it into Heywood‘s hands. Heywood drops the ball and grimaces, wringing his stung hands.
  海沃德碰了一下齐格尔:看这个。他抓紧垒球使劲投了出去--直奔安迪的头部。安迪从眼角看到球飞了过来,猛得转身抓住了它。然后立刻把球投了回去,球呼啸着掷进了海沃德的手中。海沃德扔下球,一脸苦相,紧握着被击痛的手。
  
  ANDY 安迪
  I understand you‘re a man who knows how to get things. “我知道你是个能弄到东西的人。”
  
  RED 瑞德
  I‘m known to locate certain things from time to time. They seem to fall into my hands. Maybe it‘s ‘cause I‘m Irish.
  “我常知道从哪儿能找到东西,似乎是自动掉到我手里的,也许因为我是个爱尔兰人吧。”
  
  ANDY 安迪
  I wonder if you might get me a rock-hammer? “你能弄把石锤吗?”
  
  RED 瑞德
  What is it and why? “什么石锤?做什么用?”
  
  ANDY 安迪
  You make your customers‘ motives a part of your business?
  “客户的购买目的也是你业务的一部份么?”
  
  RED 瑞德
  If you wanted a toothbrush, I would not ask questions. I‘d just quote a price. A toothbrush, see, is a non-lethal object.
  “如果你要把牙刷,我就不会问你,而直接说价钱。必竟牙刷没什么杀伤力。”
  
  ANDY 安迪
  Fair enough. A rock-hammer is about six or seven inches long. Looks like a miniature pickaxe, with a small sharp pick on one end, and a blunt hammerhead on the other. It‘s for rocks.
  “算公平。一把石锤,大约六到七英寸长,看起来就像一把微型的铁镐,一端是尖的,另一端是个锤头,用来凿岩石。”
  
  RED 瑞德
  Rocks. “岩石?”
  
  Andy squats, motions Red to join him. Andy grabs a handful of dirt and sifts it through his hands. He finds a pebble and rubs it clean. It has a nice milky glow. He tosses it to Red.
  安迪蹲下来,瑞德跟着蹲了下去。安迪抓起一把土,在手中拔拉。他找到一块硅石,擦干净,硅石发出乳白色的光芒。他把它扔给瑞德。
  
  RED 瑞德
  Quartz? “石英?”
  
  ANDY安迪
  Quartz, sure. And look. Mica. Shale. Silted granite. There‘s some graded limestone, from when they cut this place(q5) out of the hill.
  “没错,是石英。加上云母、页岩、沉积岩,还有一些分级石灰石,”
  
  RED瑞德
  So? “做什么?”
  
  ANDY 安迪
  So I‘m a rock hound. At least I was, in my old life. I‘d like to be again, on a limited basis.
  “我是一个石头迷,至少原来是这样。我想找回一些过去的感觉。”
  
  RED 瑞德
  Or maybe you‘d like to sink your toy into somebody‘s skull.
  “或许你想把你的玩具敲到别人的脑袋里去吧?”
  
  ANDY安迪
  No, sir. I have no enemies here. “不,先生,我这里没有仇敌。”
  
  RED 瑞德
  No? Wait a while. “没有?等一下。”
  
  Red flicks his gaze past Andy. Bogs is watching them.
  瑞德向安迪身后望去。伯格斯正看着他们。
  
  RED 瑞德
  Word gets around. The Sisters have taken quite a liking to you. Especially Bogs.
  “话可传开了,三姐妹可喜欢你了!尤其是伯格斯。”
  
  ANDY安迪
  Don‘t suppose it would help if I explained them I‘m not homosexual.
  “如果我给他们解释我可不是同性恋总该有用吧?”
  
  RED瑞德
  Neither are they. They have to be human first. They don‘t qualify. Bull queers take by force. That‘s all they want or understand. If I were you, I‘d grow eyes in the back of my head.
  “他们又哪儿是啦!同性恋首先也得是人,他们连人都不是。这些蛮牛鸡奸犯们使用暴力,他们只会那样想和理解。如果我是你,脑袋后面得多长一只眼睛。”
  
  ANDY安迪
  Thanks for the advice. “谢谢提醒。”
  
  RED 瑞德
  That’s free. You understand my concern. “这是免费的。你知道我担心什么。”
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 ... 40
顶啦 156
踩啦 3
点击收藏。收藏后可以在会员中心快速找到我哦 收藏 597
登录 后再戳我哦
共有 43 个评论
梅雪飞  湖北武汉 2024/12/8 13:42:54 
英文太到位了
横眉冷退  四川凉山州 2022/4/13 13:07:51 
如果我是诺顿,我就让囚犯们轮换牢房,一年一换,完全随机。那么,你懂的,自由就被关住了,关得死死的。
GintY  广东东莞 2022/1/16 16:43:05 
挺经典的,不过有点get不到一个正能量的主旨,感觉负面气息挺严重的
前行  广东深圳 2022/1/2 13:59:52 
大赞。这样写故事的方式值得学习,太棒了。一,时间(时空)处理上,写得妙。两张明星画相海报把时间跨度交代得清清楚楚。二,其实编剧最怕的是在写剧本时,过多用独白。原因是怕过多解释剧情和情节,让故事没有悬念,没看头。但这个故事处理得很巧妙。独白并没有向前解释剧情,使故事永远留下悬念。三是交叉剪辑手法。让故事越来越有看头,充满悬念。
前行  广东深圳 2021/12/30 15:00:41 
太好了,电影拉片剧本。其实电影的对白不需要什么华丽的语言,就是平常人所说的话,脱口而出。通俗易懂。还有是镜头语言表达。如果是要按真正的语言表达标准来要求,有的语句甚至可以说是病句,按正规的主谓宾表达方式要求,如果真正那样做,有不少病句,不通顺的地方出现。但并不影响对一个电影剧本的完美表达。还有一个是,有的时候,对方要求编剧写剧本时,有字数要求,规定三万字以内之类的。显然是忽略了电影的表达方式。只要它是一个好故事,表达方式能深入电影中的每一个细节,这就是好剧本。字数多点又如何。
写个评论
请注意:反馈问题请到 建议反馈 页面,在此评论无法得到回复!
*  
验证码:今天是6月几日?(提示:17号)
      *

猜你喜欢的同类名作

暴雪将至(悬疑, 犯罪)
胡丽叶塔(爱情, 悬疑, 家庭)
罗曼蒂克消亡史(谍战, 悬疑)
风中有朵雨做的云(悬疑, 犯罪)
换子疑云(悬疑, 惊悚)
烈日灼心(悬疑, 犯罪)
误杀(悬疑, 犯罪)
调音师(电影)(喜剧, 悬疑, 犯罪)

最新剧本名作

家里家外(家庭)
你好,李焕英(喜剧, 奇幻)
乔乔的异想世界(喜剧, 军事)
荒野猎人(冒险)
鸟人(喜剧)
托尼·厄德曼(喜剧)
布鲁克林(爱情)
胡丽叶塔(爱情, 悬疑, 家庭)

剧本名作阅读排行

武林外传(喜剧)
三生三世十里桃花(爱情, 古装)
夏洛特烦恼(喜剧)
我不是药神(喜剧)
流浪地球(奇幻)
疯狂的石头(喜剧)
红楼梦(87版)(爱情, 古装)
潜伏(爱情, 谍战)
分享页面
返回顶部