- 故事梗概
- 作品正文
约翰爵士:威洛比先生是个很有身份的人,达什伍德小姐,玛丽安小姐不能把男人都据为己有。
玛丽安(急切地):关于威洛比先生,你都了解什么呢,约翰舅舅?
约翰爵士:他枪打得很准,马骑得很棒。
玛丽安(仍然很渴望地):他是个什么样的人?他的品味、喜好、追求是什么?
约翰爵士:嗯,他有一条最聪明的猎犬,它昨天是和他在一起吗?
达什伍德太太:艾伦罕在哪儿,约翰?
约翰爵士:艾伦罕?那是一处很不错的房产,从这往东三哩远。他要从富有的亲戚艾伦夫人那儿继承的。
听到外面的狗吠声,玛格丽特急忙迎了出去,见到的却是布朗顿上校。
玛格丽特(叫道):是布朗顿上校,我去外面守候。早上好,上校。
约翰爵士:你们都在等威洛比吧,可怜的布朗顿。
达什伍德太太(迎了过去):请进吧。
布朗顿上校(走进屋):早上好,病人怎么样?
埃莉诺(接过上校带来的鲜花):噢,非常感谢。上校,噢,真好看。
约翰爵士:玛丽安小姐,我真不明白,在你已经征服了这么棒的一个男人以后,为什么还要钟情于威洛比。
玛丽安(冷冷地):我没有钟情于任何人,约翰舅舅。
布朗顿上校:是艾伦夫人的外甥威洛比吗?
约翰爵士(很有兴致地):他每都年来这儿,要继承她的财产的。他在萨莫塞特有他自己的不错的产业。你知道,达什伍德小姐,如果我是你的话,我是不会把他拱手让给我那往山下滚的妹妹的。
玛格丽特(兴奋地跑了进来):解救玛丽安的人来了。
约翰爵士:好吧,布朗顿上校,我知道女士们的心不在我们,我们告退吧。
达什伍德太太(对起身要离去的二人):非常感谢你们的来访。
她送二人走了出去。
埃莉诺(对毫无表示的妹妹):玛丽安,上校和约翰舅舅要走了。
玛丽安:再见,约翰舅舅。上校,谢谢你送的花。
外景,别墅前,白天
威洛比与约翰爵士、布朗顿上校相遇了。
威洛比:你好吗,上校?
布朗顿上校向他点点头。
约翰爵士:应该问你好不好。快进去吧,她们等你呢。
内景,别墅,白天
达什伍德太太匆忙为玛丽安整理着。威洛比走了进来。
达什伍德太太:威洛比先生,又见到你真高兴。
威洛比:荣幸的是我,我可以向您保证。我相信玛丽安小姐没有着凉吧?
玛丽安(又惊又喜地):你已经知道我的名字了!
威洛比(将帽子递给玛格丽特):当然了,这一带到处是探子。(递给玛丽安一把鲜花)而由于你不能到大自然中去,那么,必须把大自然给你带来。
玛丽安(接过花):啊,真美。
达什伍德太太:不是人工栽种的吧?
威洛比:我知道我不是第一个送花的人,花也不是最优美的,我的花是从地里采来的。
玛丽安(喜笑颜开地):我总是喜欢野花。
威洛比:我就想到会是这样。
埃莉诺:我把它们插到水里去吧!
她拿着花走了出去。
达什伍德太太:噢,我们感激的心情真是无法形容,威洛比先生。
威洛比:感激的是我。每次经过这别墅,我都因为里面空空的而很悲伤。这次我刚一到这儿,就听艾伦夫人说这儿有人住了。那使我产生了一种莫名的兴趣。认识你们我非常高兴。
达什伍德太太:请坐吧,威洛比先生。
威洛比(坐下来):谢谢。(看到放在桌上的诗集)噢,谁在读莎士比亚的十四行诗呀?
玛丽安(与埃莉诺几乎同时):我。
达什伍德太太:噢,玛丽安在给我们读。
威洛比:你最喜欢的是哪一首?
玛丽安:是第一百一十六首。
威洛比(很带感情色彩地):别让我对真挚的婚姻设置障碍,爱,如果能够改变,或是随风摇摆的话,它就不算是真正的爱。(对玛丽安)接下来是什么?
玛丽安:这是永远设置的记号……
威洛比:是“面对暴风雨”吗?
玛丽安:是“面对暴风雨”。
威洛比:我们来看看。(从兜里掏出一本袖珍诗集)很奇怪,你竟然在念这个。这是我随身携带的。
玛丽安(接过来):噢,真美。
内景,别墅,白天
威洛比(在往外走):那么明天见吧。我的小书就送给你了,玛丽安小姐。它会使你不受伤害的。
玛丽安(从沙发上探起身):再见,谢谢。
众人眼看着威洛比远去的背影。
埃莉诺:干得不错呀,玛丽安。你们谈了莎士比亚和斯各特的诗,接着就会谈他对爱和大自然的观点了。而后你们就没有别的可谈了,这一关系就结束了。
玛丽安:我难道应该只谈天气和路面的情况吗?
埃莉诺:威洛比先生不会怀疑你对他的热情的。
玛丽安:他为什么要怀疑呢?我为什么要隐藏我的敬意呢?
埃莉诺:没有什么特别的理由,只是我们对他不怎么了解。
玛丽安:时间本身并不能决定亲密的程度。对于某些人来说,七年时间可能不足以使他们互相了解,而对另一些人来说,七天可能就富富有余了。
埃莉诺:或者在你们这种情况,七个小时就足够了。
玛丽安:我感到我已经很了解威洛比先生了。如果我的感情不深的话,我是可能象你那样把它隐藏起来的。
达什伍德太太:玛丽安,那样说不公平。
玛丽安:对不起,我不是想惹你生气。
埃莉诺没有说话,转身走开了。
玛丽安:我真是不理解她了。
内景,卧室,白天
埃莉诺坐在床上,掏出爱德华的手帕,默想着。
内景,客厅,白天
威洛比的剪影出现了,玛丽安正在画他。
剪影没有了,威洛比探出头来。
威洛比(温柔地):玛丽安,你画好了吗?
玛丽安(亦满怀柔情地):没有,你耐心一点儿。
内景,起居室,白天
达什伍德太太与埃莉诺一起坐在桌旁。
达什伍德太太:你肯定不会不让我们买牛肉和糖吧!
埃莉诺:我们必须要非常节省。
达什伍德太太:你想要我们饿死吗?
埃莉诺:不是,只是不吃牛肉。
她向房间的另一边看去,看到威洛比跪在玛丽安面前,剪下她的一缕头发,温柔地放在嘴里吻着。
外景,田野,白天
玛丽安与埃莉诺在散步。
玛丽安:如果我的行为真有什么不当之处的话,我会感觉到的,埃莉诺。
埃莉诺:但你已经招致了人们的议论。
玛丽安:如果詹宁斯太太的议论证明行为不当的话,那我们就每时每刻都是行为不当的。
布朗顿上校(骑着马走过来):早上好。
埃莉诺:早上好,上校。
上校翻身下马。
布朗顿上校:达什伍德小姐,玛丽安小姐,我来向你们发出邀请。下周四我要在我的特拉福德庄园举行一次野餐会,请你们赏光出席。詹宁斯太太的女儿和女婿也会特地赶来参加。
埃莉诺:我们很愿意出席。
布朗顿上校(看到玛丽安没有表示):当然,我们也会请威洛比先生的。
玛丽安(马上高兴地):我很高兴参加。
威洛比(驾着马车过来了):早上好,达什伍德小姐。早上好,上校。
埃莉诺:早上好,威洛比先生。
玛丽安:上校来邀请我们去野餐呢,威洛比。
威洛比:太好了。我听说你有一架特别棒的钢琴,上校。
布朗顿上校:一家百老汇的大钢琴。
玛丽安:百老汇的大钢琴?那我就可以真正地给你们大家演奏了。
布朗顿上校:我期望着呢。再见。
玛丽安(已跳上马车,坐在威洛比身边):再见。
马车驶去了,二人看着马车的背影。
布朗顿上校(若有所思地):看上去你妹妹很快活。
埃莉诺:对,玛丽安不会掩饰她的感情。她对于情爱有一种不幸的倾向,就是举止不当。
布朗顿上校:她只是很纯真。
埃莉诺:太纯真了。她越快地了解世事,就越好。
布朗顿上校:我认识一位女士,很象你妹妹,脾气性格很相似,她被迫变得成熟世故起来,结果她的境遇很绝望。希望不要这样,达什伍德小姐。
外景,邸宅前,白天
玛丽安(急切地):关于威洛比先生,你都了解什么呢,约翰舅舅?
约翰爵士:他枪打得很准,马骑得很棒。
玛丽安(仍然很渴望地):他是个什么样的人?他的品味、喜好、追求是什么?
约翰爵士:嗯,他有一条最聪明的猎犬,它昨天是和他在一起吗?
达什伍德太太:艾伦罕在哪儿,约翰?
约翰爵士:艾伦罕?那是一处很不错的房产,从这往东三哩远。他要从富有的亲戚艾伦夫人那儿继承的。
听到外面的狗吠声,玛格丽特急忙迎了出去,见到的却是布朗顿上校。
玛格丽特(叫道):是布朗顿上校,我去外面守候。早上好,上校。
约翰爵士:你们都在等威洛比吧,可怜的布朗顿。
达什伍德太太(迎了过去):请进吧。
布朗顿上校(走进屋):早上好,病人怎么样?
埃莉诺(接过上校带来的鲜花):噢,非常感谢。上校,噢,真好看。
约翰爵士:玛丽安小姐,我真不明白,在你已经征服了这么棒的一个男人以后,为什么还要钟情于威洛比。
玛丽安(冷冷地):我没有钟情于任何人,约翰舅舅。
布朗顿上校:是艾伦夫人的外甥威洛比吗?
约翰爵士(很有兴致地):他每都年来这儿,要继承她的财产的。他在萨莫塞特有他自己的不错的产业。你知道,达什伍德小姐,如果我是你的话,我是不会把他拱手让给我那往山下滚的妹妹的。
玛格丽特(兴奋地跑了进来):解救玛丽安的人来了。
约翰爵士:好吧,布朗顿上校,我知道女士们的心不在我们,我们告退吧。
达什伍德太太(对起身要离去的二人):非常感谢你们的来访。
她送二人走了出去。
埃莉诺(对毫无表示的妹妹):玛丽安,上校和约翰舅舅要走了。
玛丽安:再见,约翰舅舅。上校,谢谢你送的花。
外景,别墅前,白天
威洛比与约翰爵士、布朗顿上校相遇了。
威洛比:你好吗,上校?
布朗顿上校向他点点头。
约翰爵士:应该问你好不好。快进去吧,她们等你呢。
内景,别墅,白天
达什伍德太太匆忙为玛丽安整理着。威洛比走了进来。
达什伍德太太:威洛比先生,又见到你真高兴。
威洛比:荣幸的是我,我可以向您保证。我相信玛丽安小姐没有着凉吧?
玛丽安(又惊又喜地):你已经知道我的名字了!
威洛比(将帽子递给玛格丽特):当然了,这一带到处是探子。(递给玛丽安一把鲜花)而由于你不能到大自然中去,那么,必须把大自然给你带来。
玛丽安(接过花):啊,真美。
达什伍德太太:不是人工栽种的吧?
威洛比:我知道我不是第一个送花的人,花也不是最优美的,我的花是从地里采来的。
玛丽安(喜笑颜开地):我总是喜欢野花。
威洛比:我就想到会是这样。
埃莉诺:我把它们插到水里去吧!
她拿着花走了出去。
达什伍德太太:噢,我们感激的心情真是无法形容,威洛比先生。
威洛比:感激的是我。每次经过这别墅,我都因为里面空空的而很悲伤。这次我刚一到这儿,就听艾伦夫人说这儿有人住了。那使我产生了一种莫名的兴趣。认识你们我非常高兴。
达什伍德太太:请坐吧,威洛比先生。
威洛比(坐下来):谢谢。(看到放在桌上的诗集)噢,谁在读莎士比亚的十四行诗呀?
玛丽安(与埃莉诺几乎同时):我。
达什伍德太太:噢,玛丽安在给我们读。
威洛比:你最喜欢的是哪一首?
玛丽安:是第一百一十六首。
威洛比(很带感情色彩地):别让我对真挚的婚姻设置障碍,爱,如果能够改变,或是随风摇摆的话,它就不算是真正的爱。(对玛丽安)接下来是什么?
玛丽安:这是永远设置的记号……
威洛比:是“面对暴风雨”吗?
玛丽安:是“面对暴风雨”。
威洛比:我们来看看。(从兜里掏出一本袖珍诗集)很奇怪,你竟然在念这个。这是我随身携带的。
玛丽安(接过来):噢,真美。
内景,别墅,白天
威洛比(在往外走):那么明天见吧。我的小书就送给你了,玛丽安小姐。它会使你不受伤害的。
玛丽安(从沙发上探起身):再见,谢谢。
众人眼看着威洛比远去的背影。
埃莉诺:干得不错呀,玛丽安。你们谈了莎士比亚和斯各特的诗,接着就会谈他对爱和大自然的观点了。而后你们就没有别的可谈了,这一关系就结束了。
玛丽安:我难道应该只谈天气和路面的情况吗?
埃莉诺:威洛比先生不会怀疑你对他的热情的。
玛丽安:他为什么要怀疑呢?我为什么要隐藏我的敬意呢?
埃莉诺:没有什么特别的理由,只是我们对他不怎么了解。
玛丽安:时间本身并不能决定亲密的程度。对于某些人来说,七年时间可能不足以使他们互相了解,而对另一些人来说,七天可能就富富有余了。
埃莉诺:或者在你们这种情况,七个小时就足够了。
玛丽安:我感到我已经很了解威洛比先生了。如果我的感情不深的话,我是可能象你那样把它隐藏起来的。
达什伍德太太:玛丽安,那样说不公平。
玛丽安:对不起,我不是想惹你生气。
埃莉诺没有说话,转身走开了。
玛丽安:我真是不理解她了。
内景,卧室,白天
埃莉诺坐在床上,掏出爱德华的手帕,默想着。
内景,客厅,白天
威洛比的剪影出现了,玛丽安正在画他。
剪影没有了,威洛比探出头来。
威洛比(温柔地):玛丽安,你画好了吗?
玛丽安(亦满怀柔情地):没有,你耐心一点儿。
内景,起居室,白天
达什伍德太太与埃莉诺一起坐在桌旁。
达什伍德太太:你肯定不会不让我们买牛肉和糖吧!
埃莉诺:我们必须要非常节省。
达什伍德太太:你想要我们饿死吗?
埃莉诺:不是,只是不吃牛肉。
她向房间的另一边看去,看到威洛比跪在玛丽安面前,剪下她的一缕头发,温柔地放在嘴里吻着。
外景,田野,白天
玛丽安与埃莉诺在散步。
玛丽安:如果我的行为真有什么不当之处的话,我会感觉到的,埃莉诺。
埃莉诺:但你已经招致了人们的议论。
玛丽安:如果詹宁斯太太的议论证明行为不当的话,那我们就每时每刻都是行为不当的。
布朗顿上校(骑着马走过来):早上好。
埃莉诺:早上好,上校。
上校翻身下马。
布朗顿上校:达什伍德小姐,玛丽安小姐,我来向你们发出邀请。下周四我要在我的特拉福德庄园举行一次野餐会,请你们赏光出席。詹宁斯太太的女儿和女婿也会特地赶来参加。
埃莉诺:我们很愿意出席。
布朗顿上校(看到玛丽安没有表示):当然,我们也会请威洛比先生的。
玛丽安(马上高兴地):我很高兴参加。
威洛比(驾着马车过来了):早上好,达什伍德小姐。早上好,上校。
埃莉诺:早上好,威洛比先生。
玛丽安:上校来邀请我们去野餐呢,威洛比。
威洛比:太好了。我听说你有一架特别棒的钢琴,上校。
布朗顿上校:一家百老汇的大钢琴。
玛丽安:百老汇的大钢琴?那我就可以真正地给你们大家演奏了。
布朗顿上校:我期望着呢。再见。
玛丽安(已跳上马车,坐在威洛比身边):再见。
马车驶去了,二人看着马车的背影。
布朗顿上校(若有所思地):看上去你妹妹很快活。
埃莉诺:对,玛丽安不会掩饰她的感情。她对于情爱有一种不幸的倾向,就是举止不当。
布朗顿上校:她只是很纯真。
埃莉诺:太纯真了。她越快地了解世事,就越好。
布朗顿上校:我认识一位女士,很象你妹妹,脾气性格很相似,她被迫变得成熟世故起来,结果她的境遇很绝望。希望不要这样,达什伍德小姐。
外景,邸宅前,白天
登录 后再戳我哦