- 故事梗概
- 作品正文
费鲁乔和埃尔奈斯托一起跑过去帮他。
他们拉他起来。 这时乐队奏起了一曲优美的华尔兹。
费鲁乔: 你没摔坏吧?
圭多: 挺好, 挺好 ……我绊了一下。
费鲁乔: 噢, 你听见了吗?
圭多: 什么?
费鲁乔: 没什么, 没什么!
叔叔过来了, 有些惊恐不安。 但是圭多已经站起来, 正在收拾撒在地上的东西。
叔叔: 发生什么事儿了 ?
圭多: 我被绊了一下, 别耽心, 我马上收拾好 ……
他把东西都收到托盘中, 看着愉快跳舞的人们, 向厨房走去。 他看见朵拉在和未婚夫跳舞。 直到撞到一张椅子, 又使他非常惹眼地绊了个跟头, 他刚转回头, 但是已经来不及了, 他又一次摔倒在地。 桌上的调料瓶架子飞起来砸在他身上。
圭多: 谁把这椅子放在这儿了?
他站起身, 收拾地上的东西, 此时叔叔又一次来到他身边——
叔叔( 平静地) : 圭多。 去厨房。
圭多: 好吧。
但是他走向舞池。 在埃尔奈斯托弄干净地板时, 叔叔又喊住圭多——
叔叔: 圭多 ……去厨房。
圭多: 他们把这个晚上都搞乱了。 你看他们把厨房弄那边去了。
他掉头往回走, 经过未婚夫妇长餐桌顶端的那张桌子。 一位胖先生, 满脸通红, 手中拿着一把法国纸牌, 叫住他——
玩纸牌者: 招待 ……
圭多站住——
圭多: 有事儿?
玩纸牌者: 快帮我清理出一张桌子。
圭多向桌前迈了一步, 但是踩到了一个橄榄核。 就在这一刹间, 他抓住了桌布: 只拉了那么一下, 桌上已经空空的, 什么也没有了。 惊异的玩纸牌者做了一个玩世不恭的鬼脸——
玩纸牌者: 好样的!
他开始发牌给同伴。
费鲁乔又一次跑过来帮助朋友。 他帮他站起来, 又帮他把食物的残渣、碎盘碟裹进桌布, 而那只小狗一直在旁边舔食。
费鲁乔: 圭多, 你怎么样?
圭多: 好, 挺好 ……圭恰尔迪尼那边怎么样?
费鲁乔: 一切顺利。
圭多: 你去吧, 别让她一个人在那儿。
埃尔奈斯托跑来拿走了包着残渣和碎片的桌布。
在费鲁乔犹犹豫豫离开的时候, 叔叔过来了, 惊讶地睁大了眼睛 ……
……因为他看见侄子把托盘高高地顶在头上。 托盘中系蝴蝶结的小狗还在津津有味地吃着什么。
叔叔( 担忧, 但又平静地) : 你没事吧?
圭多: 挺好, 为什么所有人都为我耽心?
就因为有些事儿不顺, 我有什么地方特别吗?
叔叔: 不, 不是, 你没有什么特别的。 但是你去厨房, 我马上就来。
圭多在叔叔的注视下机械地走进厨房。
他还没发现托盘中的小狗正自得其乐地吃着东西。
乐队奏完了一只查尔斯顿 舞曲。
整个大厅被彩色纸屑点染得色彩斑驳。
跳舞的人们回到桌旁坐下。 朵拉、母亲劳拉和罗多尔福坐在长桌的贵宾席上。
圭多空手从厨房里走出来, 经过玩纸牌者的背后。 那个玩纸牌者正在洗牌。 一个胖女人为了拦住埃尔奈斯托的小推车, 向后做了一个很鲁莽的动作, 撞上了圭多, 可怜的圭多又一次失去了重心。 他一下子就撞到了玩纸牌者的后背——
……纸牌飞散开来, 落在地板上、桌子底下。
玩纸牌者: 啊 ……
圭多: 我来, 别担心, 我来捡。
他看了看周围, 确定叔叔没有看见他这又一次的不幸, 然后弯腰去捡拾纸牌。
朵拉这次看见了这个场面。 她看见他在桌子底下不见了。
她旁边是罗多尔福, 正和他的一个朋友讲话。 另一边是母亲, 在和女校长说话。
劳拉( 对朵拉) : 那个和特别特别有钱的瘸子 ……雷莫结婚的女人叫什么名字 ……
啊, 玛丽安娜!
她转身对女校长说——
劳拉: ……她晚上总是一个人在外面转, 还抽烟 ……所有的钱都让她花光了 ……
女校长: 不会吧?
劳拉: 我跟你说就是这样的! 我都看见过 ……
这时, 朵拉慢慢地滑到桌子底下, 但任何人都没有发现。
圭多跪在桌下捡纸牌。 他抬起眼睛, 露出了高兴的神色。
朵拉跪着向他挨近。
圭多( 小声地) : 公主, 您也在这儿?
朵拉( 微微一笑) : 哎!
朵拉继续靠近, 毫不犹豫地吻了他的嘴唇。 一个长长的吻, 挺滑稽的。 两人分开后, 她做出严肃的样子——
朵拉: 带我走!
然后她转过身, 慢慢地退回去。 他看着她离去, 手中还在摆弄那些纸牌, 像是要开始玩一局。
圭多( 自言自语) : 带我走 ……
她转过身去, 跪着走了。 她回头, 仍然对他笑笑, 并向他招招手。
圭多被一只脚踢了一下, 玩纸牌者的那张大脸打破了他的幻想。
玩纸牌者: 噢!
圭多从桌下钻了出来。
鼓敲响了, 小号吹响了, 乐手们突然打起节拍, 演奏起悦耳的非洲音乐。
四个非洲黑人, 也许是旧殖民地的土著兵, 身穿民族服装, 肩抬一个木架, 上面是一只硕大的埃塞俄比亚蛋糕, 从楼梯上下来。
乐队指挥在麦克风前讲话。
乐队指挥: 现在 ……大饭店的经理送给大家一个惊喜! ( 高声喊) 埃塞俄比亚大蛋糕!
大家鼓掌、欢呼。
土著兵调整方向, 对准了未婚夫妇的餐桌, 但是乐队又奏响了乐曲, 土著兵就来了个大转向, 完全转向了另一边, 并且慢慢地停了下来。
一个先生挥舞着一瓶香槟站在那儿。
从主要入口处, 进来一个骑着马的男人。 他穿着侍者的制服, 那匹马像个绿色的蝗虫: 一个超现实的形象。 马的身上颇具攻击性地写着“当心犹太马” 。 圭多骑在马背上, 脸上洋溢着欢笑。
所有人都吃惊得鸦雀无声, 呆愣在那里。 骑士在大厅里转了一圈, 从乐手们面前走过时, 拿过正在开瓶的先生手中的香槟酒, 向乐队做了个手势——
圭多: 奏乐, 大师!
像另一边的所有人一样, 由于相信是饭店安排的一个节目, 乐队奏响了欢快的音乐, 而且比以前还要响亮。
费鲁乔一跃而起, 手里还抱着狂叫的小狗。 他旁边是在自己椅子上熟睡的圭恰尔迪尼。
费鲁乔( 自言自语, 惊讶不已) : 圭多!
狗跑开去, 他又把它抓住。
正往杯子里倒白兰地的叔叔停下, 紧紧地抓着瓶子。
骑在马上的圭多不再在大厅里转圈, 他在宾客们面前站住了。
乐队停止了演奏。
圭多向朵拉伸出手去——
圭多: 请吧, 公主!
朵拉又激动, 又惊异。 她有点儿犹豫,不过也就是一会儿。
罗多尔福非常怀疑地紧紧盯着骑士。
罗多尔福: 您这是? ……
圭多( 对朵拉) : 快点儿, 公主!
她踩到椅子上, 登上桌子, 然后骑到马上, 坐到了骑士的怀里。 圭多把香槟酒瓶递给了罗多尔福。
圭多: 祝贺你!
罗多尔福拿过酒瓶, 紧抓在手中, 心里不停地问自己, 在什么地方见过这个男人。
他周围的人都认为, 这是饭店组织的一次表演。
叔叔在后面, 在土著兵抬着的埃塞俄比亚蛋糕旁边, 与罗多尔福也就一步之遥, 看着朵拉的母亲和未婚夫茫然不知所措。 大厅里突然响起一片掌声和欢呼声。 乐队又疯狂地奏响了欢快的乐曲。 马驮着朵拉和圭多向门口走去。
罗多尔福越来越担心, 而他手中香槟酒瓶的瓶塞慢慢地要被冲开了。
罗多尔福( 有点儿明白了) : 那人 ……
他正要站起来, 瓶塞突然猛地被瓶里面的酒冲了出来 ……像出膛的子弹射向天花板, 后又重重地弹落到了假鸵鸟的脖子上。
大鸵鸟蛋从那假鸵鸟的嘴里掉了下来 ……
……在可怜的罗多尔福头上, 鸵鸟蛋破裂了。
罗多尔福: ……那人是大傻蛋!
脸上、衣服上都弄脏了, 罗多尔福试图搞干净。 他像一阵风一样跳上桌子, 又跳下桌子去追赶逃走了的人。
宾客们在他面前乱作一团, 纷纷给他让路。 马正要走出大门, 费鲁乔突然出现在罗多尔福面前——
费鲁乔: 你看, 没有 ……
罗多尔福既愤怒, 又糊涂, 哆哆嗦嗦地看着他——
罗多尔福: 什么?
费鲁乔: 没有!
罗多尔福: 什么?
费鲁乔: 盖齐糕饼店 ……罗马大街上没有!
罗多尔福: 糕饼店?
费鲁乔: 哎, 我找了二十多遍 ……罗马大街上没有, 在哪儿?
罗多尔福用力推开他, 边叫边向门口跑去——
罗多尔福: 朵拉 ……
他跑出去了。 所有人都跟在后面。
乐队继续演奏。
四个穿着土著衣服的人站在那儿一动不动, 肩上扛着摆放着蛋糕的木架子。 蛋糕上的鸵鸟像死了一样, 大张着嘴。
叔叔笑眯眯地站在旁边。
他们拉他起来。 这时乐队奏起了一曲优美的华尔兹。
费鲁乔: 你没摔坏吧?
圭多: 挺好, 挺好 ……我绊了一下。
费鲁乔: 噢, 你听见了吗?
圭多: 什么?
费鲁乔: 没什么, 没什么!
叔叔过来了, 有些惊恐不安。 但是圭多已经站起来, 正在收拾撒在地上的东西。
叔叔: 发生什么事儿了 ?
圭多: 我被绊了一下, 别耽心, 我马上收拾好 ……
他把东西都收到托盘中, 看着愉快跳舞的人们, 向厨房走去。 他看见朵拉在和未婚夫跳舞。 直到撞到一张椅子, 又使他非常惹眼地绊了个跟头, 他刚转回头, 但是已经来不及了, 他又一次摔倒在地。 桌上的调料瓶架子飞起来砸在他身上。
圭多: 谁把这椅子放在这儿了?
他站起身, 收拾地上的东西, 此时叔叔又一次来到他身边——
叔叔( 平静地) : 圭多。 去厨房。
圭多: 好吧。
但是他走向舞池。 在埃尔奈斯托弄干净地板时, 叔叔又喊住圭多——
叔叔: 圭多 ……去厨房。
圭多: 他们把这个晚上都搞乱了。 你看他们把厨房弄那边去了。
他掉头往回走, 经过未婚夫妇长餐桌顶端的那张桌子。 一位胖先生, 满脸通红, 手中拿着一把法国纸牌, 叫住他——
玩纸牌者: 招待 ……
圭多站住——
圭多: 有事儿?
玩纸牌者: 快帮我清理出一张桌子。
圭多向桌前迈了一步, 但是踩到了一个橄榄核。 就在这一刹间, 他抓住了桌布: 只拉了那么一下, 桌上已经空空的, 什么也没有了。 惊异的玩纸牌者做了一个玩世不恭的鬼脸——
玩纸牌者: 好样的!
他开始发牌给同伴。
费鲁乔又一次跑过来帮助朋友。 他帮他站起来, 又帮他把食物的残渣、碎盘碟裹进桌布, 而那只小狗一直在旁边舔食。
费鲁乔: 圭多, 你怎么样?
圭多: 好, 挺好 ……圭恰尔迪尼那边怎么样?
费鲁乔: 一切顺利。
圭多: 你去吧, 别让她一个人在那儿。
埃尔奈斯托跑来拿走了包着残渣和碎片的桌布。
在费鲁乔犹犹豫豫离开的时候, 叔叔过来了, 惊讶地睁大了眼睛 ……
……因为他看见侄子把托盘高高地顶在头上。 托盘中系蝴蝶结的小狗还在津津有味地吃着什么。
叔叔( 担忧, 但又平静地) : 你没事吧?
圭多: 挺好, 为什么所有人都为我耽心?
就因为有些事儿不顺, 我有什么地方特别吗?
叔叔: 不, 不是, 你没有什么特别的。 但是你去厨房, 我马上就来。
圭多在叔叔的注视下机械地走进厨房。
他还没发现托盘中的小狗正自得其乐地吃着东西。
乐队奏完了一只查尔斯顿 舞曲。
整个大厅被彩色纸屑点染得色彩斑驳。
跳舞的人们回到桌旁坐下。 朵拉、母亲劳拉和罗多尔福坐在长桌的贵宾席上。
圭多空手从厨房里走出来, 经过玩纸牌者的背后。 那个玩纸牌者正在洗牌。 一个胖女人为了拦住埃尔奈斯托的小推车, 向后做了一个很鲁莽的动作, 撞上了圭多, 可怜的圭多又一次失去了重心。 他一下子就撞到了玩纸牌者的后背——
……纸牌飞散开来, 落在地板上、桌子底下。
玩纸牌者: 啊 ……
圭多: 我来, 别担心, 我来捡。
他看了看周围, 确定叔叔没有看见他这又一次的不幸, 然后弯腰去捡拾纸牌。
朵拉这次看见了这个场面。 她看见他在桌子底下不见了。
她旁边是罗多尔福, 正和他的一个朋友讲话。 另一边是母亲, 在和女校长说话。
劳拉( 对朵拉) : 那个和特别特别有钱的瘸子 ……雷莫结婚的女人叫什么名字 ……
啊, 玛丽安娜!
她转身对女校长说——
劳拉: ……她晚上总是一个人在外面转, 还抽烟 ……所有的钱都让她花光了 ……
女校长: 不会吧?
劳拉: 我跟你说就是这样的! 我都看见过 ……
这时, 朵拉慢慢地滑到桌子底下, 但任何人都没有发现。
圭多跪在桌下捡纸牌。 他抬起眼睛, 露出了高兴的神色。
朵拉跪着向他挨近。
圭多( 小声地) : 公主, 您也在这儿?
朵拉( 微微一笑) : 哎!
朵拉继续靠近, 毫不犹豫地吻了他的嘴唇。 一个长长的吻, 挺滑稽的。 两人分开后, 她做出严肃的样子——
朵拉: 带我走!
然后她转过身, 慢慢地退回去。 他看着她离去, 手中还在摆弄那些纸牌, 像是要开始玩一局。
圭多( 自言自语) : 带我走 ……
她转过身去, 跪着走了。 她回头, 仍然对他笑笑, 并向他招招手。
圭多被一只脚踢了一下, 玩纸牌者的那张大脸打破了他的幻想。
玩纸牌者: 噢!
圭多从桌下钻了出来。
鼓敲响了, 小号吹响了, 乐手们突然打起节拍, 演奏起悦耳的非洲音乐。
四个非洲黑人, 也许是旧殖民地的土著兵, 身穿民族服装, 肩抬一个木架, 上面是一只硕大的埃塞俄比亚蛋糕, 从楼梯上下来。
乐队指挥在麦克风前讲话。
乐队指挥: 现在 ……大饭店的经理送给大家一个惊喜! ( 高声喊) 埃塞俄比亚大蛋糕!
大家鼓掌、欢呼。
土著兵调整方向, 对准了未婚夫妇的餐桌, 但是乐队又奏响了乐曲, 土著兵就来了个大转向, 完全转向了另一边, 并且慢慢地停了下来。
一个先生挥舞着一瓶香槟站在那儿。
从主要入口处, 进来一个骑着马的男人。 他穿着侍者的制服, 那匹马像个绿色的蝗虫: 一个超现实的形象。 马的身上颇具攻击性地写着“当心犹太马” 。 圭多骑在马背上, 脸上洋溢着欢笑。
所有人都吃惊得鸦雀无声, 呆愣在那里。 骑士在大厅里转了一圈, 从乐手们面前走过时, 拿过正在开瓶的先生手中的香槟酒, 向乐队做了个手势——
圭多: 奏乐, 大师!
像另一边的所有人一样, 由于相信是饭店安排的一个节目, 乐队奏响了欢快的音乐, 而且比以前还要响亮。
费鲁乔一跃而起, 手里还抱着狂叫的小狗。 他旁边是在自己椅子上熟睡的圭恰尔迪尼。
费鲁乔( 自言自语, 惊讶不已) : 圭多!
狗跑开去, 他又把它抓住。
正往杯子里倒白兰地的叔叔停下, 紧紧地抓着瓶子。
骑在马上的圭多不再在大厅里转圈, 他在宾客们面前站住了。
乐队停止了演奏。
圭多向朵拉伸出手去——
圭多: 请吧, 公主!
朵拉又激动, 又惊异。 她有点儿犹豫,不过也就是一会儿。
罗多尔福非常怀疑地紧紧盯着骑士。
罗多尔福: 您这是? ……
圭多( 对朵拉) : 快点儿, 公主!
她踩到椅子上, 登上桌子, 然后骑到马上, 坐到了骑士的怀里。 圭多把香槟酒瓶递给了罗多尔福。
圭多: 祝贺你!
罗多尔福拿过酒瓶, 紧抓在手中, 心里不停地问自己, 在什么地方见过这个男人。
他周围的人都认为, 这是饭店组织的一次表演。
叔叔在后面, 在土著兵抬着的埃塞俄比亚蛋糕旁边, 与罗多尔福也就一步之遥, 看着朵拉的母亲和未婚夫茫然不知所措。 大厅里突然响起一片掌声和欢呼声。 乐队又疯狂地奏响了欢快的乐曲。 马驮着朵拉和圭多向门口走去。
罗多尔福越来越担心, 而他手中香槟酒瓶的瓶塞慢慢地要被冲开了。
罗多尔福( 有点儿明白了) : 那人 ……
他正要站起来, 瓶塞突然猛地被瓶里面的酒冲了出来 ……像出膛的子弹射向天花板, 后又重重地弹落到了假鸵鸟的脖子上。
大鸵鸟蛋从那假鸵鸟的嘴里掉了下来 ……
……在可怜的罗多尔福头上, 鸵鸟蛋破裂了。
罗多尔福: ……那人是大傻蛋!
脸上、衣服上都弄脏了, 罗多尔福试图搞干净。 他像一阵风一样跳上桌子, 又跳下桌子去追赶逃走了的人。
宾客们在他面前乱作一团, 纷纷给他让路。 马正要走出大门, 费鲁乔突然出现在罗多尔福面前——
费鲁乔: 你看, 没有 ……
罗多尔福既愤怒, 又糊涂, 哆哆嗦嗦地看着他——
罗多尔福: 什么?
费鲁乔: 没有!
罗多尔福: 什么?
费鲁乔: 盖齐糕饼店 ……罗马大街上没有!
罗多尔福: 糕饼店?
费鲁乔: 哎, 我找了二十多遍 ……罗马大街上没有, 在哪儿?
罗多尔福用力推开他, 边叫边向门口跑去——
罗多尔福: 朵拉 ……
他跑出去了。 所有人都跟在后面。
乐队继续演奏。
四个穿着土著衣服的人站在那儿一动不动, 肩上扛着摆放着蛋糕的木架子。 蛋糕上的鸵鸟像死了一样, 大张着嘴。
叔叔笑眯眯地站在旁边。
登录 后再戳我哦