- 故事梗概
- 作品正文
萨尔奇: 上尉, 他们对我们校正了 ……
厄珀姆 ( 紧张不安) : 这是夹叉射击, 是不是?
他们都不理睬他。
厄珀姆: 我知道夹叉射击。 我从书上看到过。 下一颗会正好命中我们。
米勒: 向前! 向前( 稍顿) 现在倒车!
萨尔奇使劲倒车。 轻轻晃动它。 又猛地向前开。 有些进展了。
所有人都在推, 所有人的眼睛向上看。
等着下一颗炮弹。
萨尔奇: 噢, 上尉 ……
米勒: 推!
萨尔奇: 噢, 上尉 ……
轮胎吱吱作响。 又有了一点儿进展。几乎要出来了。
他们都像疯了一样推车。 知道炮弹随时会落下来。 厄珀姆失去了控制。
萨尔奇( 柔声) : 噢, 上尉 ……
又推了一下 , 吉普车颤动了一下, 陷得更深了。
米勒: 混蛋!
他们听到炮弹的尖啸。 米勒向手下大叫 ——
米勒: 跑!
他们狂奔, 用最快的速度离开吉普车。
炮弹尖啸而来, 他们扑倒在地上。
炮弹直接命中, 把吉普车炸成废铁。 他们刚好跑出爆炸的杀伤半径, 被震得头晕眼花。 落了满身的尘土、石子和碎屑。
米勒是第一个站起来的。 萨尔奇和其他人也挣扎着站起身来。 听到更多的炮弹飞来的声音。
米勒一把抓住厄珀姆的脖领子, 把他拉了起来 ——
米勒: 迫击炮打过来了!
他们拔腿飞奔。 尽可能地快跑。
第一批迫击炮弹落下了。 88 毫米口径的火炮是大炮, 发射中间有间歇。 但现在一定是有十几门迫击炮在开火。 炮弹几乎是连续不断地落下。
田野上 6 个美国士兵在疯狂奔跑, 在迫击炮的夹击之下, 跑着/ 之0字形。
轰隆! 奔跑, 踉跄。
轰隆, 轰隆, 轰隆。 厄珀姆摔倒在地上。
米勒一把把他拉起来。 半拖着他奔向田野的边缘。
他们设法冲到树丛里。 继续跑, 穿过灌木和刺藤。 深入了 30 码。
爆炸声停了。 所有人都停了下来, 大口地喘着, 努力调匀呼吸。 他们检查一遍全身的部件, 所有东西都在: 他们有武器, 还有大部分装备。
莱宾透过树丛回头看了看吉普车, 它只剩了一副燃烧的骨架。 他摇摇头 ——
莱宾: 加文将军会大发雷霆的, 上尉。
米勒站在树丛边上, 似乎出了神。
厄珀姆: 上尉, 我 ……
萨尔奇: 嘘 ——!
远处的米勒飞快地把目光从一处移到另一处, 并且凝神倾听 ——
米勒: 萨尔奇, 地图。
萨尔奇迅速打开地图包。 其他人一言不发, 一动不动。
米勒: 两门 88 毫米火炮, 就在两英里半之外, 那边, 从吉普车的位置往前推, 要越过山脚下的那两片树丛。 迫击炮是从那边的山丘后面打过来的, 那里有四门炮。
萨尔奇开始迅速在地图上测量标注。
米勒回过神来 ——
米勒: 魏德, 电台。
魏德立刻开始摇动无线电台。 厄珀姆吃惊不小 ——
厄珀姆: 你仅凭声音就能够判断出这些, 长官?
米勒: 还不止这些。 在 88 毫米火炮上有 9 个炮手, 其中一个人的靴跟断了, 有两个人昨晚吃的是德国小香肠, 其中一个名叫弗里茨, 另一个叫汉斯, 可能, 我也说不准。
这很难讲。
杰克逊: 下士, 你刚刚看到的是米勒上尉的许多天赋之一。 如果你由于什么奇迹而活了下来, 你还能看到更多的。
萨尔奇已在地图上测量和标注完毕。
萨尔奇: 画好了, 长官。 我们要去照顾一下那些 88 毫米火炮吗?
米勒: 这不是我们来这儿的目的。
魏德( 指电台) : 我收到了命令, 上尉。
米勒从魏德手中拿过手持步话器, 从萨尔奇手中拿过地图 ——
米勒( 对电台) : 这是贝克#查理 1 号, 开火标记, 3 防区, f 区, 4) 3 ) b) 3, 两门 88 毫米火炮。 告诉我们的飞行员从东边低空飞行, 以防德国佬有高射炮。 狩猎顺利。 完。
电台的声音从咝咝的静电中消失了。
魏德收拾起无线电台。 米勒叠好地图。
杰克逊: 长官, 我们花几分钟时间收拾了那些 88 毫米火炮吧。
萨尔奇: 他是对的, 上尉, 火炮对咱们的伞兵可能有危险。
米勒: 这话去对詹姆斯#瑞恩列兵说吧。
我们有我们的命令。 走吧。
米勒起身走了, 既没有停留也没有回顾。 其他人不喜欢他这样, 但他们跟着他走了。 厄珀姆走在后面, 对米勒大惑不解。
外景, 树林, 白天
米勒走在最前面。 他的部下小心翼翼地跟着。 厄珀姆走在莱宾旁边。
厄珀姆: 那么, 你是从那儿来的?
莱宾: 忘了。
厄珀姆勉强笑了一下, 转向杰克逊 ——
厄珀姆: 那么, 你是从那儿来的?
杰克逊: 你是在写书或什么的吗?
厄珀姆: 实话说, 是。
杰克逊: 看出来了。
魏德听到了, 向厄珀姆微笑 ——
魏德: 我叫魏德, 拼写是 W ) A ) D ) E,我矮小但结实, 有着锐利的铁灰色眼睛, 和粗犷但英俊的面庞。 我来自科罗拉多, 我父亲是采矿工程师, 你不记笔记吗?
厄珀姆( 摇摇头) : 爆破, 是不是?
魏德: 从我 9 岁起就干这个了。 他们在矿区搞很多爆破。 我和我弟弟能钻进任何一个仓库。 妈的, 太有趣了!
杰克逊( 耸耸肩) : 我叫杰克逊。 我来自田纳西州的西福克。 我爸爸是一个牧师。
他和他的两个兄弟拿到了牧师资格, 在流动福音堂的神圣教堂布道。
厄珀姆: 教堂在西福克 ?
杰克逊 : 在一辆 1931 年的改型哈德逊汽车的后车厢里。 那车拖着一个又大又旧的拖车。
厄珀姆: 别开玩笑。
杰克逊: 我从不拿传播福音的事儿开玩笑, 对于我家让我成为牧师的要求也是认真对待的。
厄珀姆: 这么说他们从一处旅行到另一处进行布道?
杰克逊: 我们给自己弄了顶帐篷, 直径42 英尺, 中央有 18 英尺高, 还有 110 把折叠椅。 我们去过 11 座镇子, 走遍了哈塞特县,把威勒县也走了一大半。 我希望退役后能够从事传道事业。
厄珀姆: 那上尉呢? 他是从哪儿来的?
他们都摇头。 米勒现在离他们太远, 听不到他们的话。
杰克逊: 你要能打听出来, 就能赢一大笔赏金。
萨尔奇: 上次我听说, 赏金超过了 300美元。
魏德: 连里有个赌, 交 5 块钱就可以参加。 任何人, 只要查出上尉的家乡和战前的工作, 就能把赌注全赢到手。
杰克逊: 所有人都下了注。
厄珀姆: 但是大家都听说过他, 他获得了国会荣誉勋章, 救了十几个人的性命。
莱宾: 我们知道。
厄珀姆: 一定有人知道他来自哪儿, 他干过什么工作。
萨尔奇: 可能确实有人知道。
厄珀姆: 你们为什么不干脆问他呢?
杰克逊: 上尉不喜欢讨论他生活的某些方面, 特别是任何在他应征入伍之前的事,也包括他是如何应征入伍的。
萨尔奇: 从安齐奥登陆战开始我就跟他在一起了。 我跟他比跟我的兄弟还亲, 但我还是不知道他来自哪个州。 我至多只能猜出是东北部的某个地方。 至于他当平民百姓时干什么, 一点儿头绪也没有。
莱宾( 摇头) : 没人能拿到这笔钱, 原因很简单: 上尉不曾当过平民。 他是在候补军官学校用阵亡士兵的身体零件组装成的。
对此我确定无疑。
杰克逊( 戒备地) : 你是在批评上尉?
莱宾: 该死, 不是。 我认为他是整个混蛋部队中绝无仅有的好军官。
他们都赞同地点头, 对此没有异议。
杰克逊: 你这话说对了。
米勒走在前面, 没有留意他们的谈话。
厄珀姆带着更多的好奇观察着米勒。
外景, 生长着灌木树篱的田野, 白天
米勒和部下沿着与一条乡村小道平行的灌木树丛前进。 他们与灌木形成的掩蔽屏贴得很近。
米勒现在不必再猫腰前进了。
杰克逊: 上尉, 我的脚很不舒服。 如果我知道要一路走到拉麦勒去, 我决不会自告奋勇参加这次行动。
米勒: 你没有自告奋勇来参加, 杰克逊。
杰克逊: 本来我很可能这么做的, 长官,如果有机会的话。
莱宾: 如果我们找到瑞恩并且他还活着, 我就让这个混蛋给我把这挺该死的机枪扛回海滩去。
杰克逊: 军队生活真他妈的不容易, 我的脚都软了。 在家乡的时候, 我们出去猎松鼠, 我可以一直走, 走一天多, 脚上一个水泡也不起。
莱宾: 你知道一挺机枪有多重吗? 19 磅半, 还不算子弹。 ( 指子弹带) 你以为这些东西舒服吗? 瞧着可能挺漂亮, 可每条重达 12磅, 这分量就压在这儿。
魏德: 那又怎么样? 我带着 3 个炸药包, 6 个手雷, 18 个手榴弹, 还有我的正常装备。 你可没听见我抱怨。
莱宾: 那是因为, 正如我已经在无数场合指出过的, 你是一个快乐的白痴。
魏德: 不, 我只是碰巧听取了上尉的建议, 看到了事物光明的一面。
厄珀姆: 你怎么做到的 ?
魏德: 很容易, 从家里继承来的, 就拿我的祖父来说吧 ……
厄珀姆 ( 紧张不安) : 这是夹叉射击, 是不是?
他们都不理睬他。
厄珀姆: 我知道夹叉射击。 我从书上看到过。 下一颗会正好命中我们。
米勒: 向前! 向前( 稍顿) 现在倒车!
萨尔奇使劲倒车。 轻轻晃动它。 又猛地向前开。 有些进展了。
所有人都在推, 所有人的眼睛向上看。
等着下一颗炮弹。
萨尔奇: 噢, 上尉 ……
米勒: 推!
萨尔奇: 噢, 上尉 ……
轮胎吱吱作响。 又有了一点儿进展。几乎要出来了。
他们都像疯了一样推车。 知道炮弹随时会落下来。 厄珀姆失去了控制。
萨尔奇( 柔声) : 噢, 上尉 ……
又推了一下 , 吉普车颤动了一下, 陷得更深了。
米勒: 混蛋!
他们听到炮弹的尖啸。 米勒向手下大叫 ——
米勒: 跑!
他们狂奔, 用最快的速度离开吉普车。
炮弹尖啸而来, 他们扑倒在地上。
炮弹直接命中, 把吉普车炸成废铁。 他们刚好跑出爆炸的杀伤半径, 被震得头晕眼花。 落了满身的尘土、石子和碎屑。
米勒是第一个站起来的。 萨尔奇和其他人也挣扎着站起身来。 听到更多的炮弹飞来的声音。
米勒一把抓住厄珀姆的脖领子, 把他拉了起来 ——
米勒: 迫击炮打过来了!
他们拔腿飞奔。 尽可能地快跑。
第一批迫击炮弹落下了。 88 毫米口径的火炮是大炮, 发射中间有间歇。 但现在一定是有十几门迫击炮在开火。 炮弹几乎是连续不断地落下。
田野上 6 个美国士兵在疯狂奔跑, 在迫击炮的夹击之下, 跑着/ 之0字形。
轰隆! 奔跑, 踉跄。
轰隆, 轰隆, 轰隆。 厄珀姆摔倒在地上。
米勒一把把他拉起来。 半拖着他奔向田野的边缘。
他们设法冲到树丛里。 继续跑, 穿过灌木和刺藤。 深入了 30 码。
爆炸声停了。 所有人都停了下来, 大口地喘着, 努力调匀呼吸。 他们检查一遍全身的部件, 所有东西都在: 他们有武器, 还有大部分装备。
莱宾透过树丛回头看了看吉普车, 它只剩了一副燃烧的骨架。 他摇摇头 ——
莱宾: 加文将军会大发雷霆的, 上尉。
米勒站在树丛边上, 似乎出了神。
厄珀姆: 上尉, 我 ……
萨尔奇: 嘘 ——!
远处的米勒飞快地把目光从一处移到另一处, 并且凝神倾听 ——
米勒: 萨尔奇, 地图。
萨尔奇迅速打开地图包。 其他人一言不发, 一动不动。
米勒: 两门 88 毫米火炮, 就在两英里半之外, 那边, 从吉普车的位置往前推, 要越过山脚下的那两片树丛。 迫击炮是从那边的山丘后面打过来的, 那里有四门炮。
萨尔奇开始迅速在地图上测量标注。
米勒回过神来 ——
米勒: 魏德, 电台。
魏德立刻开始摇动无线电台。 厄珀姆吃惊不小 ——
厄珀姆: 你仅凭声音就能够判断出这些, 长官?
米勒: 还不止这些。 在 88 毫米火炮上有 9 个炮手, 其中一个人的靴跟断了, 有两个人昨晚吃的是德国小香肠, 其中一个名叫弗里茨, 另一个叫汉斯, 可能, 我也说不准。
这很难讲。
杰克逊: 下士, 你刚刚看到的是米勒上尉的许多天赋之一。 如果你由于什么奇迹而活了下来, 你还能看到更多的。
萨尔奇已在地图上测量和标注完毕。
萨尔奇: 画好了, 长官。 我们要去照顾一下那些 88 毫米火炮吗?
米勒: 这不是我们来这儿的目的。
魏德( 指电台) : 我收到了命令, 上尉。
米勒从魏德手中拿过手持步话器, 从萨尔奇手中拿过地图 ——
米勒( 对电台) : 这是贝克#查理 1 号, 开火标记, 3 防区, f 区, 4) 3 ) b) 3, 两门 88 毫米火炮。 告诉我们的飞行员从东边低空飞行, 以防德国佬有高射炮。 狩猎顺利。 完。
电台的声音从咝咝的静电中消失了。
魏德收拾起无线电台。 米勒叠好地图。
杰克逊: 长官, 我们花几分钟时间收拾了那些 88 毫米火炮吧。
萨尔奇: 他是对的, 上尉, 火炮对咱们的伞兵可能有危险。
米勒: 这话去对詹姆斯#瑞恩列兵说吧。
我们有我们的命令。 走吧。
米勒起身走了, 既没有停留也没有回顾。 其他人不喜欢他这样, 但他们跟着他走了。 厄珀姆走在后面, 对米勒大惑不解。
外景, 树林, 白天
米勒走在最前面。 他的部下小心翼翼地跟着。 厄珀姆走在莱宾旁边。
厄珀姆: 那么, 你是从那儿来的?
莱宾: 忘了。
厄珀姆勉强笑了一下, 转向杰克逊 ——
厄珀姆: 那么, 你是从那儿来的?
杰克逊: 你是在写书或什么的吗?
厄珀姆: 实话说, 是。
杰克逊: 看出来了。
魏德听到了, 向厄珀姆微笑 ——
魏德: 我叫魏德, 拼写是 W ) A ) D ) E,我矮小但结实, 有着锐利的铁灰色眼睛, 和粗犷但英俊的面庞。 我来自科罗拉多, 我父亲是采矿工程师, 你不记笔记吗?
厄珀姆( 摇摇头) : 爆破, 是不是?
魏德: 从我 9 岁起就干这个了。 他们在矿区搞很多爆破。 我和我弟弟能钻进任何一个仓库。 妈的, 太有趣了!
杰克逊( 耸耸肩) : 我叫杰克逊。 我来自田纳西州的西福克。 我爸爸是一个牧师。
他和他的两个兄弟拿到了牧师资格, 在流动福音堂的神圣教堂布道。
厄珀姆: 教堂在西福克 ?
杰克逊 : 在一辆 1931 年的改型哈德逊汽车的后车厢里。 那车拖着一个又大又旧的拖车。
厄珀姆: 别开玩笑。
杰克逊: 我从不拿传播福音的事儿开玩笑, 对于我家让我成为牧师的要求也是认真对待的。
厄珀姆: 这么说他们从一处旅行到另一处进行布道?
杰克逊: 我们给自己弄了顶帐篷, 直径42 英尺, 中央有 18 英尺高, 还有 110 把折叠椅。 我们去过 11 座镇子, 走遍了哈塞特县,把威勒县也走了一大半。 我希望退役后能够从事传道事业。
厄珀姆: 那上尉呢? 他是从哪儿来的?
他们都摇头。 米勒现在离他们太远, 听不到他们的话。
杰克逊: 你要能打听出来, 就能赢一大笔赏金。
萨尔奇: 上次我听说, 赏金超过了 300美元。
魏德: 连里有个赌, 交 5 块钱就可以参加。 任何人, 只要查出上尉的家乡和战前的工作, 就能把赌注全赢到手。
杰克逊: 所有人都下了注。
厄珀姆: 但是大家都听说过他, 他获得了国会荣誉勋章, 救了十几个人的性命。
莱宾: 我们知道。
厄珀姆: 一定有人知道他来自哪儿, 他干过什么工作。
萨尔奇: 可能确实有人知道。
厄珀姆: 你们为什么不干脆问他呢?
杰克逊: 上尉不喜欢讨论他生活的某些方面, 特别是任何在他应征入伍之前的事,也包括他是如何应征入伍的。
萨尔奇: 从安齐奥登陆战开始我就跟他在一起了。 我跟他比跟我的兄弟还亲, 但我还是不知道他来自哪个州。 我至多只能猜出是东北部的某个地方。 至于他当平民百姓时干什么, 一点儿头绪也没有。
莱宾( 摇头) : 没人能拿到这笔钱, 原因很简单: 上尉不曾当过平民。 他是在候补军官学校用阵亡士兵的身体零件组装成的。
对此我确定无疑。
杰克逊( 戒备地) : 你是在批评上尉?
莱宾: 该死, 不是。 我认为他是整个混蛋部队中绝无仅有的好军官。
他们都赞同地点头, 对此没有异议。
杰克逊: 你这话说对了。
米勒走在前面, 没有留意他们的谈话。
厄珀姆带着更多的好奇观察着米勒。
外景, 生长着灌木树篱的田野, 白天
米勒和部下沿着与一条乡村小道平行的灌木树丛前进。 他们与灌木形成的掩蔽屏贴得很近。
米勒现在不必再猫腰前进了。
杰克逊: 上尉, 我的脚很不舒服。 如果我知道要一路走到拉麦勒去, 我决不会自告奋勇参加这次行动。
米勒: 你没有自告奋勇来参加, 杰克逊。
杰克逊: 本来我很可能这么做的, 长官,如果有机会的话。
莱宾: 如果我们找到瑞恩并且他还活着, 我就让这个混蛋给我把这挺该死的机枪扛回海滩去。
杰克逊: 军队生活真他妈的不容易, 我的脚都软了。 在家乡的时候, 我们出去猎松鼠, 我可以一直走, 走一天多, 脚上一个水泡也不起。
莱宾: 你知道一挺机枪有多重吗? 19 磅半, 还不算子弹。 ( 指子弹带) 你以为这些东西舒服吗? 瞧着可能挺漂亮, 可每条重达 12磅, 这分量就压在这儿。
魏德: 那又怎么样? 我带着 3 个炸药包, 6 个手雷, 18 个手榴弹, 还有我的正常装备。 你可没听见我抱怨。
莱宾: 那是因为, 正如我已经在无数场合指出过的, 你是一个快乐的白痴。
魏德: 不, 我只是碰巧听取了上尉的建议, 看到了事物光明的一面。
厄珀姆: 你怎么做到的 ?
魏德: 很容易, 从家里继承来的, 就拿我的祖父来说吧 ……
登录 后再戳我哦