- 故事梗概
- 作品正文
嬷嬷的办公室·夜
洛克茜在嬷嬷和比利的帮助下对词:“我在女修道院出生……”
嬷嬷打断她:“什么?”
洛克茜懊丧地站起来:“天哪!我可能永远都记不住!”
比利:“闭嘴,从现在起,你不能再说错了,再来!”
洛克茜:“我出生于……”
监狱走廊·夜
囚犯们站在各自牢房的门口。嬷嬷走过去,接过洛克茜的钱,顺手塞给她一瓶液体。洛克茜脸上露出得意的微笑。
监狱洗漱间·日
洛克茜偷偷地对着镜子,蘸着液体梳理头发。
洛克茜的牢房
被剪掉的头发掉在女明星的照片上。洛克茜正对着照片上的发型完成最后的修剪。
监狱阅览室·日
维尔玛对心不在焉的比利谈着自己的想法:“你知道我证人席上怎么做吗?我想应该泪流满面,找你要手巾,然后这样偷看陪审员……”她坐到桌子上:“……露出一点儿大腿,你觉得怎样?”
比利:“似乎不错。”但他的注意力在维尔玛身后。
维尔玛转过头来,焕然一新的洛克茜出现在门口。
洛克茜一个优美的亮相后,朝比利走来。
比利兴奋地迎向她。维尔玛在后面喊:“你不想听下去吗?”
比利边走边说:“就到这里吧,你的案子我会优先处理。”
比利满意地看着洛克茜:“好啊,好啊……”
洛克茜:“对不起,来迟了。弗林先生,希望你不会感到厌烦。”
比利:“我喜欢,真的很喜欢。”
维尔玛嫉妒地看着她。
洛克茜坐下,对维尔玛嘲讽地做了个媚脸。
监狱阅览室·稍后
洛克茜正在看笔记,维尔玛走到她身边:“听说你明天开记者招待会?”
洛克茜:“是的,有什么事吗?”
维尔玛:“你曾要我的指点,是吗?那就听好,比利的第一号委托人,永远是比利·弗林。”
洛克茜:“什么意思?”
维尔玛:“意思是,别让他独占聚光灯,这场戏是你掏钱。”
法院门厅·日
比利和洛克茜朝门外走去。
比利:“记住,我们只能向他们表达一个意思。”
洛克茜:“他冲向我时可怕的眼神到现在还历历在目。”
比利:“然后呢?”
洛克茜:“然后我们……一起去夺枪。”
比利停下来:“对,你们两个人一起夺枪。准备好了吗?”
洛克茜点点头:“好了。”
比利和洛克茜走出法院大门。
法院门外
门外等候的记者们一拥而上。
洛克茜自信地走上前来。他们在麦克风前站定。
比利:“谢谢你们,先生们。还有桑塞恩小姐。我的委托人刚开始无罪申诉。我们期待着庭审尽早开始。有什么问题吗?”
记者们纷纷举起手来,桑塞恩静静地举着一根手指。
比利:“桑塞恩。”
桑塞恩对洛克茜问道:“你知道,我的报纸抵制酒。你有什么想劝告那些小姐们,别让生命沉沦在酒色之中吗?”
洛克茜正要说话,比利立即回答:“当然有,哈特夫人认为酒和爵士是可悲的结合,会导致堕落。下一个问题。”
洛克茜抢到比利前面:“女士们先生们,你们来看我,我真是荣幸之至。”
比利把洛克茜挤开:“哈特夫人非常……”
洛克茜挤回来:“要知道,我是飞蛾……被车轮压着。也像只蝴蝶……扑向……”一阵结结巴巴之后:“你们肯定想知道我为什么要杀那个混蛋。”
众人发出一阵笑声。比利拉住她的后背,低声说:“住嘴,木头。”
舞台上坐着比利,洛克茜坐在他的腿上,打扮得像个木偶。
报幕员的背影:“下面是比利·弗林‘新闻发布闹剧’节目。请注意他的嘴根本不动……几乎如此。”
法院门前的记者:“你从哪儿来?”
舞台上的比利模仿着洛克茜的声音,嘴唇几乎没动地回答:“密西西比。”而洛克茜夸张地动着嘴,却没有声音。
法院门前的记者:“你的父母呢?”
舞台上,洛克茜和比利继续表演着“双簧”:“非常富有。”
法院门前的记者:“现在他们在哪里?”
比利:“都不在了。”马上又用自己的声音:“但她有机会重新开始……”
法院门前的比利:“……在圣心修道院。”
舞台上大幕拉开,洛克茜和比利身后是一群记者模样的提线木偶。
木偶记者:“你什么时候到了这里?”
比利拉起倒下的洛克茜:“1920年。”
木偶记者:“那时你几岁?”
比利:“记不得了。”
木偶记者:“那么是什么原因?”
比利:“我遇到了艾玛士,他占据了我的心,说服我私奔。”比利的手在洛克茜背后操纵。
法院门前,桑塞恩:“可怜的孩子,真不敢相信你的经历。修道院的女孩子,和男人私奔。告诉我,洛克茜……”
木偶桑塞恩:“弗瑞德·凯斯利是谁?”
比利:“我的前男友。”
众木偶记者:“你为什么要杀他?”
比利:“我要和他分手。”
众木偶记者:“他生气吗?”
比利:“简直疯了。但我还是说:弗瑞德,走吧。”
法院门前,比利:“她知道她做错了。”
众木偶记者:“当时是什么情况?”
比利:“他朝我逼过来。”
众木偶记者:“拿着枪是吗?”
比利:“是的,由抽屉里取出的。”
拉下洛克茜擅自伸出的手。
众木偶记者:“你和他拼命吗?”
比利:“像只母老虎。”
法院门前,比利慷慨陈词:“他有力气,可她没有!”
舞台上,比利:“但我们两人同时去夺枪。”
比利唱:
是的,是的,我们两人去夺枪
是的,我们两个人
是的,我们两人都去夺
夺枪,夺枪,夺枪,夺枪
是的,我们两人去夺枪
众木偶记者唱:
是的,是的,他们两人去夺枪
是的,他们两个人
是的,他们两人都去夺
夺枪,夺枪,夺枪,夺枪
是的,他们两人去夺枪
去夺枪
比利操纵着木偶洛克茜跳舞,唱:
可以理解,可以理解
没错,完全可以理解
情有可原,情有可原
完全合情又合理
无可辩驳
木偶记者:“你有什么感觉?”
比利:“非常恐惧。”
木偶记者:“你愧疚吗?”
法院门前,洛克茜:“你开玩笑吗?”
众木偶记者:“你还有什么要说的?”
比利:“我只能说……即使我受蒙蔽,我愿用生命来换取他的复生。”
众木偶记者:“还有?”
比利:“远离……”
众木偶记者:“什么?”
比利:“爵士和酒。”
众木偶记者:“还有?”
比利:“那些男人。”
众木偶记者:“什么样的?”
比利:“游手好闲的男人。”
众木偶记者:“还有?”
比利:“这是我所觉悟的道理。”
众木偶记者:“什么时候?”
比利:“当我们两人去夺枪的时候。”
众木偶伏下。
木偶桑塞恩和比利舞唱:
可以理解,可以理解
没错,完全可以理解
情有可原,情有可原
完全合情又合理
无可辩驳
比利在洛克茜下巴上一碰,洛克茜的脸上露出笑容。
众木偶记者抬起头唱:
是的,是的,是的,他们……
是的,他们……
是的,他们两人去夺……
舞台顶上,提线人比利:“说给我听听。”
众木偶记者:
夺枪,夺枪,夺枪,夺枪
是的,他们两人夺枪——夺枪——
提线人比利:“大声点。”
众木偶记者:
是的,是的,是的,他们两人
是的,他们两人去夺
提线人比利:“对了。”
众木偶记者
洛克茜在嬷嬷和比利的帮助下对词:“我在女修道院出生……”
嬷嬷打断她:“什么?”
洛克茜懊丧地站起来:“天哪!我可能永远都记不住!”
比利:“闭嘴,从现在起,你不能再说错了,再来!”
洛克茜:“我出生于……”
监狱走廊·夜
囚犯们站在各自牢房的门口。嬷嬷走过去,接过洛克茜的钱,顺手塞给她一瓶液体。洛克茜脸上露出得意的微笑。
监狱洗漱间·日
洛克茜偷偷地对着镜子,蘸着液体梳理头发。
洛克茜的牢房
被剪掉的头发掉在女明星的照片上。洛克茜正对着照片上的发型完成最后的修剪。
监狱阅览室·日
维尔玛对心不在焉的比利谈着自己的想法:“你知道我证人席上怎么做吗?我想应该泪流满面,找你要手巾,然后这样偷看陪审员……”她坐到桌子上:“……露出一点儿大腿,你觉得怎样?”
比利:“似乎不错。”但他的注意力在维尔玛身后。
维尔玛转过头来,焕然一新的洛克茜出现在门口。
洛克茜一个优美的亮相后,朝比利走来。
比利兴奋地迎向她。维尔玛在后面喊:“你不想听下去吗?”
比利边走边说:“就到这里吧,你的案子我会优先处理。”
比利满意地看着洛克茜:“好啊,好啊……”
洛克茜:“对不起,来迟了。弗林先生,希望你不会感到厌烦。”
比利:“我喜欢,真的很喜欢。”
维尔玛嫉妒地看着她。
洛克茜坐下,对维尔玛嘲讽地做了个媚脸。
监狱阅览室·稍后
洛克茜正在看笔记,维尔玛走到她身边:“听说你明天开记者招待会?”
洛克茜:“是的,有什么事吗?”
维尔玛:“你曾要我的指点,是吗?那就听好,比利的第一号委托人,永远是比利·弗林。”
洛克茜:“什么意思?”
维尔玛:“意思是,别让他独占聚光灯,这场戏是你掏钱。”
法院门厅·日
比利和洛克茜朝门外走去。
比利:“记住,我们只能向他们表达一个意思。”
洛克茜:“他冲向我时可怕的眼神到现在还历历在目。”
比利:“然后呢?”
洛克茜:“然后我们……一起去夺枪。”
比利停下来:“对,你们两个人一起夺枪。准备好了吗?”
洛克茜点点头:“好了。”
比利和洛克茜走出法院大门。
法院门外
门外等候的记者们一拥而上。
洛克茜自信地走上前来。他们在麦克风前站定。
比利:“谢谢你们,先生们。还有桑塞恩小姐。我的委托人刚开始无罪申诉。我们期待着庭审尽早开始。有什么问题吗?”
记者们纷纷举起手来,桑塞恩静静地举着一根手指。
比利:“桑塞恩。”
桑塞恩对洛克茜问道:“你知道,我的报纸抵制酒。你有什么想劝告那些小姐们,别让生命沉沦在酒色之中吗?”
洛克茜正要说话,比利立即回答:“当然有,哈特夫人认为酒和爵士是可悲的结合,会导致堕落。下一个问题。”
洛克茜抢到比利前面:“女士们先生们,你们来看我,我真是荣幸之至。”
比利把洛克茜挤开:“哈特夫人非常……”
洛克茜挤回来:“要知道,我是飞蛾……被车轮压着。也像只蝴蝶……扑向……”一阵结结巴巴之后:“你们肯定想知道我为什么要杀那个混蛋。”
众人发出一阵笑声。比利拉住她的后背,低声说:“住嘴,木头。”
舞台上坐着比利,洛克茜坐在他的腿上,打扮得像个木偶。
报幕员的背影:“下面是比利·弗林‘新闻发布闹剧’节目。请注意他的嘴根本不动……几乎如此。”
法院门前的记者:“你从哪儿来?”
舞台上的比利模仿着洛克茜的声音,嘴唇几乎没动地回答:“密西西比。”而洛克茜夸张地动着嘴,却没有声音。
法院门前的记者:“你的父母呢?”
舞台上,洛克茜和比利继续表演着“双簧”:“非常富有。”
法院门前的记者:“现在他们在哪里?”
比利:“都不在了。”马上又用自己的声音:“但她有机会重新开始……”
法院门前的比利:“……在圣心修道院。”
舞台上大幕拉开,洛克茜和比利身后是一群记者模样的提线木偶。
木偶记者:“你什么时候到了这里?”
比利拉起倒下的洛克茜:“1920年。”
木偶记者:“那时你几岁?”
比利:“记不得了。”
木偶记者:“那么是什么原因?”
比利:“我遇到了艾玛士,他占据了我的心,说服我私奔。”比利的手在洛克茜背后操纵。
法院门前,桑塞恩:“可怜的孩子,真不敢相信你的经历。修道院的女孩子,和男人私奔。告诉我,洛克茜……”
木偶桑塞恩:“弗瑞德·凯斯利是谁?”
比利:“我的前男友。”
众木偶记者:“你为什么要杀他?”
比利:“我要和他分手。”
众木偶记者:“他生气吗?”
比利:“简直疯了。但我还是说:弗瑞德,走吧。”
法院门前,比利:“她知道她做错了。”
众木偶记者:“当时是什么情况?”
比利:“他朝我逼过来。”
众木偶记者:“拿着枪是吗?”
比利:“是的,由抽屉里取出的。”
拉下洛克茜擅自伸出的手。
众木偶记者:“你和他拼命吗?”
比利:“像只母老虎。”
法院门前,比利慷慨陈词:“他有力气,可她没有!”
舞台上,比利:“但我们两人同时去夺枪。”
比利唱:
是的,是的,我们两人去夺枪
是的,我们两个人
是的,我们两人都去夺
夺枪,夺枪,夺枪,夺枪
是的,我们两人去夺枪
众木偶记者唱:
是的,是的,他们两人去夺枪
是的,他们两个人
是的,他们两人都去夺
夺枪,夺枪,夺枪,夺枪
是的,他们两人去夺枪
去夺枪
比利操纵着木偶洛克茜跳舞,唱:
可以理解,可以理解
没错,完全可以理解
情有可原,情有可原
完全合情又合理
无可辩驳
木偶记者:“你有什么感觉?”
比利:“非常恐惧。”
木偶记者:“你愧疚吗?”
法院门前,洛克茜:“你开玩笑吗?”
众木偶记者:“你还有什么要说的?”
比利:“我只能说……即使我受蒙蔽,我愿用生命来换取他的复生。”
众木偶记者:“还有?”
比利:“远离……”
众木偶记者:“什么?”
比利:“爵士和酒。”
众木偶记者:“还有?”
比利:“那些男人。”
众木偶记者:“什么样的?”
比利:“游手好闲的男人。”
众木偶记者:“还有?”
比利:“这是我所觉悟的道理。”
众木偶记者:“什么时候?”
比利:“当我们两人去夺枪的时候。”
众木偶伏下。
木偶桑塞恩和比利舞唱:
可以理解,可以理解
没错,完全可以理解
情有可原,情有可原
完全合情又合理
无可辩驳
比利在洛克茜下巴上一碰,洛克茜的脸上露出笑容。
众木偶记者抬起头唱:
是的,是的,是的,他们……
是的,他们……
是的,他们两人去夺……
舞台顶上,提线人比利:“说给我听听。”
众木偶记者:
夺枪,夺枪,夺枪,夺枪
是的,他们两人夺枪——夺枪——
提线人比利:“大声点。”
众木偶记者:
是的,是的,是的,他们两人
是的,他们两人去夺
提线人比利:“对了。”
众木偶记者
登录 后再戳我哦









