- 故事梗概
 - 作品正文
 
                                                  奇奇:当老板说对一个家伙动手时,我就动手,明白了吧,参议员? 
参议员们就好象奇奇是一种珍奇动物那样表面上对他很有礼貌,对此,奇奇的反应是,他比应该的还要粗鲁直率,以此来显示他对这种他认为是虚伪的东西的轻蔑。
镜头从凯恩参议员身上转到了委员会的律师奎斯泰德先生身上。
奎斯泰德:你的意思是,你的上司下命令,你就杀人吗?
奇奇:对,律师。
奎斯泰德:而你的家族的首领是迈克尔·科莱昂。
奇奇:对,律师,迈克尔·科莱昂。
凯恩参议员:你直接从迈克尔·科莱昂那里接受过一项命令吗?
奇奇:不,参议员,我从没和他讲过话。
萨沃参议员:在你们中间总是有一个中间人来对你下命令。
奇奇:对,一个中间人,家族有许多中间人。
  
拉斯韦加斯的特罗皮卡纳饭店,白天
一辆高级轿车在饭店旁一个隐密的地区停了下来,迈克尔下了车,哈根和奈利跟在他身后。
迈克尔:你们认为他们有人来支持奇奇吗?
哈根:没有。但如果他们的确有什么人的话,如果你说错一个中间的名字,你就会为了做伪证服刑三年。
迈克尔向他微笑了,但那是一种冷冷的死气沉沉的微笑。
  
特罗皮卡纳饭店中的科莱昂寓所,白天
外面有保镖把守。迈克尔、哈根、奈利和罗科坐在这奢侈的旅馆房间中。迈克尔坐在一把舒服的椅子里,奈利并没有问,就给他拿来一杯饮料,但迈克尔拒绝了。
迈克尔:阿尔,给我一条湿毛巾。凯知道我回来了玛?
哈根点点头。
迈克尔:那个男孩子为了圣诞从我这儿得到什么了吗?
哈根:那件事我办了。
迈克尔:那是什么,让我知道。
哈根:一辆有个电动马达,他可以开的很小的汽车。
奈利拿着一条湿毛巾走过来,迈克尔用它冰冰眼睛,然后把毛巾放在桌上。
迈克尔:伙计们,你们能在外面等一会儿吗?
他们知道他的意思,走到外面的阳台上。只有哈根留了下来。
迈克尔:我哥哥在哪儿?
哈根:罗斯坐一只私人的船逃了出来。他在迈阿密的一家医院。有一次中风,但恢复得挺好。布塞塔死了。
迈克尔:我问弗雷多的下落。
哈根:那个新政府逮捕了他,和许多别的赌场的人一起关了两天,包括罗斯的弟弟萨姆。美国大使馆为公民们安排了飞机。我没有把握,但我想他在纽约的什么地方。
迈克尔:我要你找到弗雷多。我知道他很害怕,但让我们的一个人找到他。向他保证,不会有斥责。告诉他,我知道,罗斯把他引入了歧途。
哈根:我得到的消息是,弗雷多以为那是一次绑架呢。罗斯向他保证了,你不会有什么事的。
迈克尔(意指阳台上的罗科和奈利):他们现在可以进来了。
哈根:等等……还有一件事。
迈克尔:好吧。
哈根停顿了一下,不知道怎样开口。
迈克尔(不耐烦地):来啊,告诉我。
哈根:凯流产了,她失了那个婴儿。
迈克尔(脸色马上变了,过了一会儿,问道):那是男孩还是女孩?
哈根:迈克,在三个半……
迈克尔(粗暴地):那是什么,你不能直接回答我吗!
哈根:那是个男孩。
迈克尔:而凯……她没事吧?
哈根:参院的调查使她很难承受。
迈克尔:她责怪我吗?那个婴儿的事?
哈根:我不知道。
  
泰荷庄园,白天
新年的第一场雪已经下过了,树木光秃秃的。到处一片寂静。迈克尔坐车回来了,他向车外看着他被迫远离的家的熟悉的景象。
他的车开到巨大的石门旁,门被打开了,车开了进。
由于孩子们上学了,庄园里静悄悄的,一切收拾得井井有条。
  
迈克尔的宅子,白天
前门开了,迈克尔走进自己的家,里面静悄悄的,没有人在家欢迎他。
他向他和凯的卧室走,可以听到那儿有缝纫机走动的声响。他悄悄地打开门,走进卧室。凯正坐在窗口的缝纫机前忙着。她还没有注意到他进来,继续缝着。
迈克尔站了一会儿,注视着,没有发出声响。而后,他一个字没说,退了下,关上门,这样,她没有看见他。
迈克尔走出宅子,在雪地中向相邻的那座宅子走。
  
康妮的宅子,白天
这是迈克尔的母亲和康妮的孩子们居住的地方,康妮很少在这儿。
迈克尔走了进。他母亲在起居室的一把椅子上睡着了,他向她走,俯下身耳语着:“妈妈……妈妈……”
她睁开由于年龄变得又红又小的眼睛。
迈克尔:我是迈克尔,你好吗,妈妈?
母亲:我挺好。你将在家里呆一阵儿吗?
迈克尔:还有一些我必须做的事情。
母亲:好,我们今天晚上都可以一起吃一顿好正餐了。你的眼睛怎么样?
迈克尔:没事儿,它们偶尔地使我不舒服。(他停了一下,想着什么,而后说)告诉我,在爹爹遇到麻烦时,他想到过他走了错误的路吗,甚至是他自己想,他想到过也许,试图强有力,试图保护他的亲人,他可能……他可能,相反地,失它吗?
母亲:你在说那个婴儿的事。她可以再生一个婴儿的。
迈克尔:不,我指的是失他的亲人。
母亲:你的亲人?你怎么能失你的亲人呢?
迈克尔(几乎是自言自语地):但时代不同了。
可以听到一个小乐队演奏一支意大利进行曲的乐声。从那管弦乐中可知,它是旧日的乐曲。
  
几十年前,科莱昂的车站,白天
维托和他的亲人们:他妻子,桑蒂诺、弗雷多和婴儿迈克尔在这个西西里的小车站上受到了亲友们的欢迎。一支小乐队正为了这一场合演奏着。有一些挎枪的男人在警戒着。
人们将这家人扶到汽车里,把行李安置在车顶上。车开了,第二辆载着保镖们的汽车跟在后面。
  
唐·托马西诺在科莱昂城外的别墅,白天
到处是鲜花,托马西诺是个二十八九岁的年轻人。他拥抱了维托,拍拍他的孩子们的头,把他们都领进花园。
花园里,为这个从美国来的家庭准备好了一桌子丰盛的食物,维托和他的亲人们吃着,一种热情的气氛。托马西诺和亲人们接受了维托一家的礼物。一切都表示着一场伟大的战争后的繁荣。
  
科莱昂广场,白天
这家人从广场上的教堂走出来,维托和牧师热烈握手。
  
乡间木屋,夜晚
门开了,一个男人走进了房间。他向一个睡着的老头儿走,那个老头穿着短裤睡在蚊帐里。
是年轻的维托在看着这个老头儿,他是将近二十年前追逐年幼的维托的三个人之一。维托一个闪电般的动作,用一把刀划开蚊帐,以一个屠夫的动作切除了老头的内脏。
  
科莱昂的一个橄橄油仓库。
维托带着妻子和孩子们来看这个和他的纽约进口生意有关的橄榄油仓库。他们走到了里面。
维托的一个合伙人领着他们从成排的大桶的橄榄油中走过。维托很自豪地向他在意大利的合伙人们显示将在美国使用的橄榄油罐头听。大家快乐地饮酒庆祝。
  
港湾,白天
一些西西里渔夫在修补渔网。
镜头对准了一个老渔夫,他是当年追逐维托的三个人之一。一个人影在他身后出现了,突然,那个人在老头喉咙上套上一根绞索,把它收紧,老头儿没发出什么声音就被结果了。
  
唐·奇乔动人的庄园,白天
一辆老式汽车开过来,开车的是年轻的托马西诺,和他一起坐在车里的是维托。
车在门旁停下了,一个老警卫认出了托马西诺,开门放他们进了。
镜头对准了老弱的唐·奇乔。他一定己经90岁出头了,仍然很有势力地行使着这个村镇的黑手党头子的权利。年轻的唐·托马西诺恭敬地说着。
不远处,几个年轻的警卫肩上扛着枪站在那儿。
托马西诺(用西西里语):唐·奇乔,请赏光允许我介绍我在美国纽约的合伙人。他叫维托·科莱昂。
那个老人听到那个人用这个城镇作他的姓,抬头瞥了一眼。
托马西诺:我们将把科莱昂城的橄榄油全部供应给他。他的公司名叫“杰科橄榄油公司”。我们给您带来了一个样品,说明他将怎样销售那一产品。
托马西诺恭敬地将一听橄榄油放在那个老头能看到的地方。那个老头点点头表示认可。
托马西诺:我们来请求您允许我们继续这一生意,并祝福它。
唐·奇乔(用一种尖利刺耳的嗓音问):这个年轻人在哪儿?
托马西诺:他就在这儿,站在我身旁,唐·奇乔。
唐·奇乔:让他走近一些,我看不清楚。
维托向前走了几步,就站在那个老人面前。
唐·奇乔抬起头来,阳光使他眯起了眼。他看到了那个来自美国的年轻人那几乎是模糊不清的形象。
唐·奇乔:你叫什么?
维托:维托·科莱昂。
唐·奇乔:你取用了这个城镇做名字,对吧?你父亲叫什么?
维托:安东尼奥·安托利尼。
那个名字使那个老人全身颤抖,就仿佛他认出了,这个年轻人就是当年的那个男孩子,那个他杀死的人,并且试图对他斩草除根的敌人的儿子。这个老人抬起无力的双手向警卫做着手势,用他那微弱的声音叫道:“杀死他!杀死他!”
但他已经太晚了,维托向前跨了一步。
                                            
                                            
                                参议员们就好象奇奇是一种珍奇动物那样表面上对他很有礼貌,对此,奇奇的反应是,他比应该的还要粗鲁直率,以此来显示他对这种他认为是虚伪的东西的轻蔑。
镜头从凯恩参议员身上转到了委员会的律师奎斯泰德先生身上。
奎斯泰德:你的意思是,你的上司下命令,你就杀人吗?
奇奇:对,律师。
奎斯泰德:而你的家族的首领是迈克尔·科莱昂。
奇奇:对,律师,迈克尔·科莱昂。
凯恩参议员:你直接从迈克尔·科莱昂那里接受过一项命令吗?
奇奇:不,参议员,我从没和他讲过话。
萨沃参议员:在你们中间总是有一个中间人来对你下命令。
奇奇:对,一个中间人,家族有许多中间人。
拉斯韦加斯的特罗皮卡纳饭店,白天
一辆高级轿车在饭店旁一个隐密的地区停了下来,迈克尔下了车,哈根和奈利跟在他身后。
迈克尔:你们认为他们有人来支持奇奇吗?
哈根:没有。但如果他们的确有什么人的话,如果你说错一个中间的名字,你就会为了做伪证服刑三年。
迈克尔向他微笑了,但那是一种冷冷的死气沉沉的微笑。
特罗皮卡纳饭店中的科莱昂寓所,白天
外面有保镖把守。迈克尔、哈根、奈利和罗科坐在这奢侈的旅馆房间中。迈克尔坐在一把舒服的椅子里,奈利并没有问,就给他拿来一杯饮料,但迈克尔拒绝了。
迈克尔:阿尔,给我一条湿毛巾。凯知道我回来了玛?
哈根点点头。
迈克尔:那个男孩子为了圣诞从我这儿得到什么了吗?
哈根:那件事我办了。
迈克尔:那是什么,让我知道。
哈根:一辆有个电动马达,他可以开的很小的汽车。
奈利拿着一条湿毛巾走过来,迈克尔用它冰冰眼睛,然后把毛巾放在桌上。
迈克尔:伙计们,你们能在外面等一会儿吗?
他们知道他的意思,走到外面的阳台上。只有哈根留了下来。
迈克尔:我哥哥在哪儿?
哈根:罗斯坐一只私人的船逃了出来。他在迈阿密的一家医院。有一次中风,但恢复得挺好。布塞塔死了。
迈克尔:我问弗雷多的下落。
哈根:那个新政府逮捕了他,和许多别的赌场的人一起关了两天,包括罗斯的弟弟萨姆。美国大使馆为公民们安排了飞机。我没有把握,但我想他在纽约的什么地方。
迈克尔:我要你找到弗雷多。我知道他很害怕,但让我们的一个人找到他。向他保证,不会有斥责。告诉他,我知道,罗斯把他引入了歧途。
哈根:我得到的消息是,弗雷多以为那是一次绑架呢。罗斯向他保证了,你不会有什么事的。
迈克尔(意指阳台上的罗科和奈利):他们现在可以进来了。
哈根:等等……还有一件事。
迈克尔:好吧。
哈根停顿了一下,不知道怎样开口。
迈克尔(不耐烦地):来啊,告诉我。
哈根:凯流产了,她失了那个婴儿。
迈克尔(脸色马上变了,过了一会儿,问道):那是男孩还是女孩?
哈根:迈克,在三个半……
迈克尔(粗暴地):那是什么,你不能直接回答我吗!
哈根:那是个男孩。
迈克尔:而凯……她没事吧?
哈根:参院的调查使她很难承受。
迈克尔:她责怪我吗?那个婴儿的事?
哈根:我不知道。
泰荷庄园,白天
新年的第一场雪已经下过了,树木光秃秃的。到处一片寂静。迈克尔坐车回来了,他向车外看着他被迫远离的家的熟悉的景象。
他的车开到巨大的石门旁,门被打开了,车开了进。
由于孩子们上学了,庄园里静悄悄的,一切收拾得井井有条。
迈克尔的宅子,白天
前门开了,迈克尔走进自己的家,里面静悄悄的,没有人在家欢迎他。
他向他和凯的卧室走,可以听到那儿有缝纫机走动的声响。他悄悄地打开门,走进卧室。凯正坐在窗口的缝纫机前忙着。她还没有注意到他进来,继续缝着。
迈克尔站了一会儿,注视着,没有发出声响。而后,他一个字没说,退了下,关上门,这样,她没有看见他。
迈克尔走出宅子,在雪地中向相邻的那座宅子走。
康妮的宅子,白天
这是迈克尔的母亲和康妮的孩子们居住的地方,康妮很少在这儿。
迈克尔走了进。他母亲在起居室的一把椅子上睡着了,他向她走,俯下身耳语着:“妈妈……妈妈……”
她睁开由于年龄变得又红又小的眼睛。
迈克尔:我是迈克尔,你好吗,妈妈?
母亲:我挺好。你将在家里呆一阵儿吗?
迈克尔:还有一些我必须做的事情。
母亲:好,我们今天晚上都可以一起吃一顿好正餐了。你的眼睛怎么样?
迈克尔:没事儿,它们偶尔地使我不舒服。(他停了一下,想着什么,而后说)告诉我,在爹爹遇到麻烦时,他想到过他走了错误的路吗,甚至是他自己想,他想到过也许,试图强有力,试图保护他的亲人,他可能……他可能,相反地,失它吗?
母亲:你在说那个婴儿的事。她可以再生一个婴儿的。
迈克尔:不,我指的是失他的亲人。
母亲:你的亲人?你怎么能失你的亲人呢?
迈克尔(几乎是自言自语地):但时代不同了。
可以听到一个小乐队演奏一支意大利进行曲的乐声。从那管弦乐中可知,它是旧日的乐曲。
几十年前,科莱昂的车站,白天
维托和他的亲人们:他妻子,桑蒂诺、弗雷多和婴儿迈克尔在这个西西里的小车站上受到了亲友们的欢迎。一支小乐队正为了这一场合演奏着。有一些挎枪的男人在警戒着。
人们将这家人扶到汽车里,把行李安置在车顶上。车开了,第二辆载着保镖们的汽车跟在后面。
唐·托马西诺在科莱昂城外的别墅,白天
到处是鲜花,托马西诺是个二十八九岁的年轻人。他拥抱了维托,拍拍他的孩子们的头,把他们都领进花园。
花园里,为这个从美国来的家庭准备好了一桌子丰盛的食物,维托和他的亲人们吃着,一种热情的气氛。托马西诺和亲人们接受了维托一家的礼物。一切都表示着一场伟大的战争后的繁荣。
科莱昂广场,白天
这家人从广场上的教堂走出来,维托和牧师热烈握手。
乡间木屋,夜晚
门开了,一个男人走进了房间。他向一个睡着的老头儿走,那个老头穿着短裤睡在蚊帐里。
是年轻的维托在看着这个老头儿,他是将近二十年前追逐年幼的维托的三个人之一。维托一个闪电般的动作,用一把刀划开蚊帐,以一个屠夫的动作切除了老头的内脏。
科莱昂的一个橄橄油仓库。
维托带着妻子和孩子们来看这个和他的纽约进口生意有关的橄榄油仓库。他们走到了里面。
维托的一个合伙人领着他们从成排的大桶的橄榄油中走过。维托很自豪地向他在意大利的合伙人们显示将在美国使用的橄榄油罐头听。大家快乐地饮酒庆祝。
港湾,白天
一些西西里渔夫在修补渔网。
镜头对准了一个老渔夫,他是当年追逐维托的三个人之一。一个人影在他身后出现了,突然,那个人在老头喉咙上套上一根绞索,把它收紧,老头儿没发出什么声音就被结果了。
唐·奇乔动人的庄园,白天
一辆老式汽车开过来,开车的是年轻的托马西诺,和他一起坐在车里的是维托。
车在门旁停下了,一个老警卫认出了托马西诺,开门放他们进了。
镜头对准了老弱的唐·奇乔。他一定己经90岁出头了,仍然很有势力地行使着这个村镇的黑手党头子的权利。年轻的唐·托马西诺恭敬地说着。
不远处,几个年轻的警卫肩上扛着枪站在那儿。
托马西诺(用西西里语):唐·奇乔,请赏光允许我介绍我在美国纽约的合伙人。他叫维托·科莱昂。
那个老人听到那个人用这个城镇作他的姓,抬头瞥了一眼。
托马西诺:我们将把科莱昂城的橄榄油全部供应给他。他的公司名叫“杰科橄榄油公司”。我们给您带来了一个样品,说明他将怎样销售那一产品。
托马西诺恭敬地将一听橄榄油放在那个老头能看到的地方。那个老头点点头表示认可。
托马西诺:我们来请求您允许我们继续这一生意,并祝福它。
唐·奇乔(用一种尖利刺耳的嗓音问):这个年轻人在哪儿?
托马西诺:他就在这儿,站在我身旁,唐·奇乔。
唐·奇乔:让他走近一些,我看不清楚。
维托向前走了几步,就站在那个老人面前。
唐·奇乔抬起头来,阳光使他眯起了眼。他看到了那个来自美国的年轻人那几乎是模糊不清的形象。
唐·奇乔:你叫什么?
维托:维托·科莱昂。
唐·奇乔:你取用了这个城镇做名字,对吧?你父亲叫什么?
维托:安东尼奥·安托利尼。
那个名字使那个老人全身颤抖,就仿佛他认出了,这个年轻人就是当年的那个男孩子,那个他杀死的人,并且试图对他斩草除根的敌人的儿子。这个老人抬起无力的双手向警卫做着手势,用他那微弱的声音叫道:“杀死他!杀死他!”
但他已经太晚了,维托向前跨了一步。
                                         登录 后再戳我哦
                                    
                
                                





                            


