- 故事梗概
- 作品正文
纽约,某座豪华的公寓楼,白天
两人沿着过道行进,那种豪华给了维托很深的印象。
维托:你的朋友住在一座上等的建筑中。
克莱门扎:噢,对,最好的。
克莱门扎就好象这儿的人和他很熟似地敲敲门。没人回答。
克莱门扎:噢,他不在家。噢,对,他不会在意的。(他迅速老练地掏出一个工具,撬开了门。)
维托敬畏地看着那奢华的宴所,还存那块豪华得惊人的红色羊毛小地毯。
二人开始将那块地毯卷起。蜂音器响了一声。克莱门扎马上扔掉地毯,向窗口走,从短上衣里掏出一支手枪。
镜头对准了维托,他移动了一下,以便能从窗户往外看。
一名警察站在外面的门旁等待着。他又按按蜂音器。
克莱门扎扳起了枪的击铁。而后,那个警察走开了。克莱门扎收起了枪。
维托的住所
两个人扛着那上等的小地毯,欢笑着跑上台阶。
二人跪在那儿裁剪小地毯。卡米拉抱着婴儿桑蒂诺,注视着。
镜头对准克莱门扎,他象个内行一样用合适的工具迅速地切割着。他边干边唱。
市中心商业区的仓库,夜晚
克莱门扎敲敲这座建筑的钢门。维托抱着一些包裹,和他一起等待着,和他们一起的,还有一个名叫泰西奥的高高瘦瘦的青年。
门开了,一个名叫奥古斯托的中年意大利人将他们迎了进,领进一个车间。
街道,白天
克莱门扎捱门兜售赃物,维托在不远处给他放风。
一名家庭妇女模样的人付给了克莱门扎一些钱,拿走了一件衣服。
维托驾驶着运货汽车通过市中心商业区的街道,他拐过一个街角,由于红灯停了下来。突然,他看到法努西那个可怕的家伙正在他的左侧。
法努西(跳上了车,用西西里语对维托):噢,年轻的小伙子。人们告诉我你发财了,你和你的两个朋友。然而,你并没有表示足够的敬意,送几件衣服到我家。你知道我有三个女儿。
维托什么也没说。
法努西(继续说):这是属于我的街道。你和你的朋友必须对我表示一点儿敬意,对吧?你抢劫这辆运货车是在我的街道。你应该让我湿湿嘴。(他拿了几件衣服)我听说你们每个人净得大约六百元。我等着二百元,来交我的保护费,那样,我会忘记这种不敬的。说到底,年轻人不知道该对我怎样的谦恭有礼。
维托向他微笑着点点头。
铸努西:否则,警察会来见你,你的妻子孩子会丢脸的。当然,如果我得到的有关你们的收入的消息不正确,那么我只湿一点儿我的嘴。只有一点儿,但不少于一个人一百元。而且不要试图欺骗我,呃,伙计?
维托(用西西里语平静地):我必须和我的朋友们谈谈。
法努西:告诉他们吧。克莱门扎和我相互很了解,他明白这些事情。你听他的吧。在这些事上他更有经验。
维托(耸耸肩):你一定明白,这种事我完全没经历过……
法努西(理解地):我明白。
维托(有礼貌地):但是谢谢你,作为一个教父对我讲话。
法努西(被维托的态度感动了):你是个好小伙子。(他握住维托的手)你懂尊敬,这在年轻人身上是件好事。下次,先和我谈,好吗?也许我能帮助你制定计划。
法努西胳膊上搭着那几件衣服,下车走了,还向维托挥挥手。
镜头对准了维托,可以看出他满腔仇恨与愤怒。
维托的家,夜晚
维托的妻子为丈夫和他的两个朋友端上正餐,他们边吃边讨论法努西的事。
泰西奥:你认为拿二百元他会满意吗?我想他会。
克莱门扎:那个疤脸的混蛋会发现我们从批发商那儿的收益,他要的钱不会比三百元少一个子儿的。
泰西奥:如果我们不付钱会怎么样呢?
克莱门扎(做了个无助的手势):你知道他的朋友们……真正的野兽。还有他和警察的关系。他会为警察给我们布圈套,赢得他们的感激。而后他们就欠他一个情了。他就是那样经营的。我们将不得不付钱。三百元,我们同意吗?
泰西奥:我们能怎么办呢?
克莱门扎:他们说法努西得到了马拉扎拉本人的许可。在这条街上干。
维托:如果你们愿意的话,为什么不每人给我五十元,来付给法努西呢。我保证他会从我手里接受那笔钱的。
泰西奥:法努西说二百元的时候,他就是要二百元。你无法和他谈。
维托:我会和他讲道理的。一切都让我办吧。我会把这个问题解决得让你们满意的。
泰西奥和克莱门扎满腹狐疑地打量着他。
维托(诚恳地):我从不对我的朋友们说谎。你们明天和法努西本人讲话吧,让他向你们要钱,但是不要付,无论如何不要和他争吵。告诉他,你们必须拿钱,而且将派我作为你们的信使。让他明白,你们愿意付他要的钱,不要讨价还价。我要他家和他谈。他喜欢我,喜欢解释这儿是什么情况。在他只需说一句话的时候他用十句,所以在他说话时,我会杀死他。
克莱门扎(很心神不安,打了个嗝,用酒把食物冲了下,叫了一声):维托。(而后他对泰西奥)我们的司机酒喝得太多了。
泰西奥(哈哈大笑,自言自语):他要杀死法努西。
克莱门扎:那么而后又怎么着呢,还有别的家伙呢,也许是马拉扎拉先生本人呢!
维托:法努西和他们没关系,他是独自一个人。
克莱门扎(嘲讽地):什么?你是在报纸上看到的吗?
维托:这个家伙向警察提供情报……不,他不是独自一个人。
泰西奥(有些担忧):如果你搞错了……
维托:如果我搞错了,他们会杀死我的。
维托甘愿冒生命危险的态度使克莱门扎和泰西奥都大为感动。
纽约街道,夜晚
一个由十人组成的意大利街头乐队正在教堂前演奏,庆祝意大利人的节日。人群拥挤,人们尽情欢乐。
克莱门扎沿着沿街搭起的小亭子走着,他停下来买了一个三明治,又向前走,遇见了维托,二人拥抱着。
克莱门扎(轻声地):三个女儿都在教堂,他只有一个人。你不要让他的邻居看见你离开,这是很重要的。泰西奥已经把他的楼房的天窗的插销打开了。
维托离开了,克莱门扎和神父开着玩笑。
大街上
维托从卖食物的小亭子旁走过,向一个小夜总会走。
仍然可以听见喜庆的人群和音乐的欢闹声。维托走进那个小夜总会,里面空空的,只有一个高大的人独自坐在一张小桌旁。维托在法努西身旁坐下来时,法努西几乎没有认出他来。
维托一个字没说,数出二百元放在桌上。法努西看着,而后摘下帽子,扣在钱上。
法努西(用西西里语):我想在我的帽子下面只有二百元。(他窥视了一下)我是对的,只有二百元。
维托:我有点儿缺钱。我失业了。让我欠你几个星期吧。
法努西:你是个精明的小伙子,怎么搞的,我以前从没注意到你?(他收起了那二百元,为维托倒了一些葡萄酒)我可以为你找一些会非常有利可图的工作。(他站起身来)没有难以忍受的感情,对吧?如果我能帮助你的话,告诉我。今天晚上你为你自己干得很好。
大街上,夜晚
到现在,乐师们已经离了,但许多人仍在大街上流连忘返,有人停在小亭子旁吃东西。
法努西在大街上站了一下,人们纷纷向他打招呼问好。而后法努西开始往家走。
屋顶上,夜晚
维托正在屋顶上静悄悄地活动。不时地,可以看见下面的人群和亮光。
大街上
镜头对准了从拥挤的街道上走过的法努西。而后镜头上移,对准了屋顶。
维托从一座大楼跃到另一座大楼上,然后向楼房中央的大天窗走。
神父开始做夜间的礼拜式,大街上的人群纷纷跪下来祈祷。
法努西住的大楼
法努西打开楼门上的锁,可以听到背景的礼拜式的声音。
屋顶上
维托拉拉屋顶上的活板门,它关得死死的。他努力拉。但没有运气。
远处传来用拉丁文合唱的声音。维托绕过这个天窗,走向一个一模一样的活板门,拉了拉,它开了。
维托把手伸进,掏出一支新上了油的枪,那是为他放在那儿的。他往下溜进了这座楼房。
法努西的门厅
法努西迈着沉重的步子走上楼梯。楼梯上的一个老太太看见了他,马上向自己的寓所走。
法努西:怎么回事,太太?你可没有道晚安啊?
那个老妇人(连忙说):晚安,法努西先生。(然后她急忙进了自己的房门。法努西哈哈大笑,继续向上走,还自言自语地哼唱着)
维托从顶楼上爬下来,发现法努西的后门开着。他溜了进,从敞开的窗口旁经过,外面的乐声和做弥撒的声音传了进来。他慢慢地轻轻地把窗户放下来关好,而后悄悄地向一扇玻璃门走,向外窥视。他看到,法努西的三个女儿在说笑。
维托走到外面的一个可以看到法努西的宴所的小过道里。
法努西打开寓所的门,走了进。
维托开始用布把枪裹好。
住宅内,法努西用亲吻欢迎了女儿们。
小过道里
镜头对准了维托那裹好的枪——原始的消音方法。镜头上移,对准了陷入困境的维托,他或者是把法努西和他女儿一起杀死,或者是谁都不要杀死。这时,某种东西吸引了他的视线。
一只灰色的小野猫为这个年轻人所吸引,向他走过来,在他身上摩擦着。维托用西西里语温柔地说了几句话,爱抚了小猫一会儿,而后小心地把他放进法努西的寓所。
维托向后退了两步,紧握枪。可以听到房子里一个意大利人在嚷叫着,那只猫大叫一声,还有法努西沉重的脚步声。
镜头对准了紧握用布裹着的枪等待的维托。他看到,大块头的法努西打开门,咒骂着把那只猫扔出来。维托扣动板机,那被压抑但仍很响亮的枪声在大楼中回响着。
镜头对准法努西。他抓住们框,努力想直立着,想掏枪。他的力量把上衣的扣子挣脱了。这时,维托又射出了第二颗子弹。
法努西倒下了,把门撞开了,发出可怕的呻吟声。这时,可以听见寓所内的姑娘们的声音了。
维托急忙打开了法努西的钱包,掏出那二百元,迅速地往法努西汗淋淋的面颊上射了最后一颗子弹。现在,维托用来裹枪的毛巾已经着了火,烧着了维托的手,他急忙把它扔到地下踩灭,而后消失在屋顶。
屋顶上
维托象只猫一样沿着屋顶活动着。可以听到,下面的弥撒结束了。
维托停了下来。他把枪里的子弹都卸出来,把枪管在屋顶的壁架上砸毁,然后把残件分别扔在一些风井中。
维托是一团黑影,在屋顶上灵活地行进着。
两人沿着过道行进,那种豪华给了维托很深的印象。
维托:你的朋友住在一座上等的建筑中。
克莱门扎:噢,对,最好的。
克莱门扎就好象这儿的人和他很熟似地敲敲门。没人回答。
克莱门扎:噢,他不在家。噢,对,他不会在意的。(他迅速老练地掏出一个工具,撬开了门。)
维托敬畏地看着那奢华的宴所,还存那块豪华得惊人的红色羊毛小地毯。
二人开始将那块地毯卷起。蜂音器响了一声。克莱门扎马上扔掉地毯,向窗口走,从短上衣里掏出一支手枪。
镜头对准了维托,他移动了一下,以便能从窗户往外看。
一名警察站在外面的门旁等待着。他又按按蜂音器。
克莱门扎扳起了枪的击铁。而后,那个警察走开了。克莱门扎收起了枪。
维托的住所
两个人扛着那上等的小地毯,欢笑着跑上台阶。
二人跪在那儿裁剪小地毯。卡米拉抱着婴儿桑蒂诺,注视着。
镜头对准克莱门扎,他象个内行一样用合适的工具迅速地切割着。他边干边唱。
市中心商业区的仓库,夜晚
克莱门扎敲敲这座建筑的钢门。维托抱着一些包裹,和他一起等待着,和他们一起的,还有一个名叫泰西奥的高高瘦瘦的青年。
门开了,一个名叫奥古斯托的中年意大利人将他们迎了进,领进一个车间。
街道,白天
克莱门扎捱门兜售赃物,维托在不远处给他放风。
一名家庭妇女模样的人付给了克莱门扎一些钱,拿走了一件衣服。
维托驾驶着运货汽车通过市中心商业区的街道,他拐过一个街角,由于红灯停了下来。突然,他看到法努西那个可怕的家伙正在他的左侧。
法努西(跳上了车,用西西里语对维托):噢,年轻的小伙子。人们告诉我你发财了,你和你的两个朋友。然而,你并没有表示足够的敬意,送几件衣服到我家。你知道我有三个女儿。
维托什么也没说。
法努西(继续说):这是属于我的街道。你和你的朋友必须对我表示一点儿敬意,对吧?你抢劫这辆运货车是在我的街道。你应该让我湿湿嘴。(他拿了几件衣服)我听说你们每个人净得大约六百元。我等着二百元,来交我的保护费,那样,我会忘记这种不敬的。说到底,年轻人不知道该对我怎样的谦恭有礼。
维托向他微笑着点点头。
铸努西:否则,警察会来见你,你的妻子孩子会丢脸的。当然,如果我得到的有关你们的收入的消息不正确,那么我只湿一点儿我的嘴。只有一点儿,但不少于一个人一百元。而且不要试图欺骗我,呃,伙计?
维托(用西西里语平静地):我必须和我的朋友们谈谈。
法努西:告诉他们吧。克莱门扎和我相互很了解,他明白这些事情。你听他的吧。在这些事上他更有经验。
维托(耸耸肩):你一定明白,这种事我完全没经历过……
法努西(理解地):我明白。
维托(有礼貌地):但是谢谢你,作为一个教父对我讲话。
法努西(被维托的态度感动了):你是个好小伙子。(他握住维托的手)你懂尊敬,这在年轻人身上是件好事。下次,先和我谈,好吗?也许我能帮助你制定计划。
法努西胳膊上搭着那几件衣服,下车走了,还向维托挥挥手。
镜头对准了维托,可以看出他满腔仇恨与愤怒。
维托的家,夜晚
维托的妻子为丈夫和他的两个朋友端上正餐,他们边吃边讨论法努西的事。
泰西奥:你认为拿二百元他会满意吗?我想他会。
克莱门扎:那个疤脸的混蛋会发现我们从批发商那儿的收益,他要的钱不会比三百元少一个子儿的。
泰西奥:如果我们不付钱会怎么样呢?
克莱门扎(做了个无助的手势):你知道他的朋友们……真正的野兽。还有他和警察的关系。他会为警察给我们布圈套,赢得他们的感激。而后他们就欠他一个情了。他就是那样经营的。我们将不得不付钱。三百元,我们同意吗?
泰西奥:我们能怎么办呢?
克莱门扎:他们说法努西得到了马拉扎拉本人的许可。在这条街上干。
维托:如果你们愿意的话,为什么不每人给我五十元,来付给法努西呢。我保证他会从我手里接受那笔钱的。
泰西奥:法努西说二百元的时候,他就是要二百元。你无法和他谈。
维托:我会和他讲道理的。一切都让我办吧。我会把这个问题解决得让你们满意的。
泰西奥和克莱门扎满腹狐疑地打量着他。
维托(诚恳地):我从不对我的朋友们说谎。你们明天和法努西本人讲话吧,让他向你们要钱,但是不要付,无论如何不要和他争吵。告诉他,你们必须拿钱,而且将派我作为你们的信使。让他明白,你们愿意付他要的钱,不要讨价还价。我要他家和他谈。他喜欢我,喜欢解释这儿是什么情况。在他只需说一句话的时候他用十句,所以在他说话时,我会杀死他。
克莱门扎(很心神不安,打了个嗝,用酒把食物冲了下,叫了一声):维托。(而后他对泰西奥)我们的司机酒喝得太多了。
泰西奥(哈哈大笑,自言自语):他要杀死法努西。
克莱门扎:那么而后又怎么着呢,还有别的家伙呢,也许是马拉扎拉先生本人呢!
维托:法努西和他们没关系,他是独自一个人。
克莱门扎(嘲讽地):什么?你是在报纸上看到的吗?
维托:这个家伙向警察提供情报……不,他不是独自一个人。
泰西奥(有些担忧):如果你搞错了……
维托:如果我搞错了,他们会杀死我的。
维托甘愿冒生命危险的态度使克莱门扎和泰西奥都大为感动。
纽约街道,夜晚
一个由十人组成的意大利街头乐队正在教堂前演奏,庆祝意大利人的节日。人群拥挤,人们尽情欢乐。
克莱门扎沿着沿街搭起的小亭子走着,他停下来买了一个三明治,又向前走,遇见了维托,二人拥抱着。
克莱门扎(轻声地):三个女儿都在教堂,他只有一个人。你不要让他的邻居看见你离开,这是很重要的。泰西奥已经把他的楼房的天窗的插销打开了。
维托离开了,克莱门扎和神父开着玩笑。
大街上
维托从卖食物的小亭子旁走过,向一个小夜总会走。
仍然可以听见喜庆的人群和音乐的欢闹声。维托走进那个小夜总会,里面空空的,只有一个高大的人独自坐在一张小桌旁。维托在法努西身旁坐下来时,法努西几乎没有认出他来。
维托一个字没说,数出二百元放在桌上。法努西看着,而后摘下帽子,扣在钱上。
法努西(用西西里语):我想在我的帽子下面只有二百元。(他窥视了一下)我是对的,只有二百元。
维托:我有点儿缺钱。我失业了。让我欠你几个星期吧。
法努西:你是个精明的小伙子,怎么搞的,我以前从没注意到你?(他收起了那二百元,为维托倒了一些葡萄酒)我可以为你找一些会非常有利可图的工作。(他站起身来)没有难以忍受的感情,对吧?如果我能帮助你的话,告诉我。今天晚上你为你自己干得很好。
大街上,夜晚
到现在,乐师们已经离了,但许多人仍在大街上流连忘返,有人停在小亭子旁吃东西。
法努西在大街上站了一下,人们纷纷向他打招呼问好。而后法努西开始往家走。
屋顶上,夜晚
维托正在屋顶上静悄悄地活动。不时地,可以看见下面的人群和亮光。
大街上
镜头对准了从拥挤的街道上走过的法努西。而后镜头上移,对准了屋顶。
维托从一座大楼跃到另一座大楼上,然后向楼房中央的大天窗走。
神父开始做夜间的礼拜式,大街上的人群纷纷跪下来祈祷。
法努西住的大楼
法努西打开楼门上的锁,可以听到背景的礼拜式的声音。
屋顶上
维托拉拉屋顶上的活板门,它关得死死的。他努力拉。但没有运气。
远处传来用拉丁文合唱的声音。维托绕过这个天窗,走向一个一模一样的活板门,拉了拉,它开了。
维托把手伸进,掏出一支新上了油的枪,那是为他放在那儿的。他往下溜进了这座楼房。
法努西的门厅
法努西迈着沉重的步子走上楼梯。楼梯上的一个老太太看见了他,马上向自己的寓所走。
法努西:怎么回事,太太?你可没有道晚安啊?
那个老妇人(连忙说):晚安,法努西先生。(然后她急忙进了自己的房门。法努西哈哈大笑,继续向上走,还自言自语地哼唱着)
维托从顶楼上爬下来,发现法努西的后门开着。他溜了进,从敞开的窗口旁经过,外面的乐声和做弥撒的声音传了进来。他慢慢地轻轻地把窗户放下来关好,而后悄悄地向一扇玻璃门走,向外窥视。他看到,法努西的三个女儿在说笑。
维托走到外面的一个可以看到法努西的宴所的小过道里。
法努西打开寓所的门,走了进。
维托开始用布把枪裹好。
住宅内,法努西用亲吻欢迎了女儿们。
小过道里
镜头对准了维托那裹好的枪——原始的消音方法。镜头上移,对准了陷入困境的维托,他或者是把法努西和他女儿一起杀死,或者是谁都不要杀死。这时,某种东西吸引了他的视线。
一只灰色的小野猫为这个年轻人所吸引,向他走过来,在他身上摩擦着。维托用西西里语温柔地说了几句话,爱抚了小猫一会儿,而后小心地把他放进法努西的寓所。
维托向后退了两步,紧握枪。可以听到房子里一个意大利人在嚷叫着,那只猫大叫一声,还有法努西沉重的脚步声。
镜头对准了紧握用布裹着的枪等待的维托。他看到,大块头的法努西打开门,咒骂着把那只猫扔出来。维托扣动板机,那被压抑但仍很响亮的枪声在大楼中回响着。
镜头对准法努西。他抓住们框,努力想直立着,想掏枪。他的力量把上衣的扣子挣脱了。这时,维托又射出了第二颗子弹。
法努西倒下了,把门撞开了,发出可怕的呻吟声。这时,可以听见寓所内的姑娘们的声音了。
维托急忙打开了法努西的钱包,掏出那二百元,迅速地往法努西汗淋淋的面颊上射了最后一颗子弹。现在,维托用来裹枪的毛巾已经着了火,烧着了维托的手,他急忙把它扔到地下踩灭,而后消失在屋顶。
屋顶上
维托象只猫一样沿着屋顶活动着。可以听到,下面的弥撒结束了。
维托停了下来。他把枪里的子弹都卸出来,把枪管在屋顶的壁架上砸毁,然后把残件分别扔在一些风井中。
维托是一团黑影,在屋顶上灵活地行进着。
登录 后再戳我哦