- 故事梗概
- 作品正文
罗斯家的外面,白天
凶恶的布塞塔坐在汽车的后座上耐心地等待着。
纽约城市中心商业区,白天
一辆黑色卡迪拉克沿着街道开来,庆祝节日的人群使它慢了下来。到处是一派节日景象。威利·奇奇开着车,由于不能开快一些很恼火。弗兰基·彭坦盖利坐在他身旁打着盹。
这辆黑色的汽车停下了,另一辆一直在尾随它的汽车也停放在附近。
从那辆车上下来了彭坦盖利的一个听差,他走进一个小意大利餐馆,很快地走了出来,肯定地向彭坦盖利的卡迪拉克点点头。
这群人迅速地下了车,众人簇拥着彭坦盖利,走进那个餐馆。
餐馆内
尽管外面很热闹,餐馆里的人并不多。
彭坦盖利马上和一个高个子,皮肤挺黑、衣着显眼的年轻男子坐在了一个桌旁。那就是卡尔米内·罗萨托。
在不远处,房间的另一侧,罗萨托的兄弟托尼和他们的一组人坐在一起。
餐馆里的另一张桌旁坐的都是彭坦盖利的手下,他的保镖也和他们坐在了一起。
彭坦盖利:罗萨托,你兄弟在哪儿?
罗萨托:就坐在你身后。
彭坦盖利(向身后瞥了一眼):他不想谈码?
罗萨托:我们事先都设计好了。
彭坦盖利:我们是吃还是怎么着?
罗萨托:当然,我请客。
彭坦盖利:算了吧,我突然没胃口了。你在制造大麻烦呢,卡尔米内。
罗萨托:你对我们不光明磊落,弗兰基,我们还能干什么呢?
彭坦盖利:我们本可以先谈,省好些力气的。
罗萨托:你过不听,你不想谈。
彭坦盖利:我的样子不象在听吗?
罗萨托:我们想百分之百地得到布鲁克林。不再向你上税了。我们想只和你的家族有松散的联系——差不多是一种完全属于我们自己的次家族。那时我们可以不用谈,按内部事务的规则行事。我们还想让你通知迈克尔·科莱昂,我们可以直接和他打交道。
彭坦盖利:我有点儿饿了,也许我要点点儿东西。(他对一个手下)。乔,给我一些吃的,付现钱。(而后他又转向罗萨托)作为对这些让步的回报,你为我做什么?
罗萨托:第一,我们将释放人质。第二,我们到这儿来听你来列数你需要我们干什么。我们是独立的,但如果你需要我们,我们就在这儿。总的说来,我们将和你与你的生意合作,而你反过来将和我们合作。以相等的比量。
彭坦盖利:我有什么保证,不再有绑架,不再有袭击呢?
罗萨托:和我们从你那儿得到的保证相同。
彭坦盖利:如果我说吧会怎么样呢?
罗萨托:那么将需要卡尔米内·富奇洛和托尼·德罗萨来铺路了。
彭坦盖利:你们想要一场战争吗?
罗萨托(斩钉截铁地):我们别无选择。
彭坦盖利:你们知道,如果有一场战争的话,我会委员会,而委员会会支持我。那使我和纽约别的家族都与你们为敌。
罗萨托:我们在委员会里有朋友。
彭坦盖利(生气了):我在说意大利人!
罗萨托:迈克尔·科莱昂呢?
彭坦盖利(挺自信地):他支持我。
罗萨托:也许是,也许不是。
彭坦盖利的一个手下端着一盘意大利食品走了过来。罗萨托的那句话使彭坦盖利很生气,他站起身,把那个盘子从那个惊奇的保镖手中打到地上。
彭坦盖利:你们把老彼得·克莱门扎推向了坟墓,卡尔米内,你和你兄弟。反对他,在他的地盘惹麻烦——你们和你们的要求。我要你们负责任,就如同你们往他的头上开枪一样。而我不打算让这种情况长久下了!
彭坦盖利往餐馆外走,在两派的保镖之间空气有些紧张。
罗萨托(叫了一声):嘿,五天使……
彭坦盖利的脸红了,就仿佛他想就在此时此地把问题解决似的,但威利·奇奇使他冷静下来,一行人离了。
餐馆外
彭坦盖利(上了车,忿忿地):没有一个我憎很的人当面叫我五天使!
他砰的一下关上车门。
彭坦盖利的海滨住所,白天
这是唐·科莱昂的旧地产的一部分。到现在,墙已经被拆除了,另一些宅子已经卖掉了。
彭坦盖利的车停放好了,他下了车,仍然为那番冲突很气愤。当他走近宅子时,他注意到那些谨慎地守卫他的住宅的保镖们身上有某种不自然的东西。看上没有一个人想告诉他是怎么回事。
彭坦盖利:出什么事了?(他向前门的门厅瞥,他看到了现在总是和迈克尔一起旅行的相貌凶狠,但一声不响的布塞塔)
彭坦盖利走进宅子。他看见妻子正奇怪地站在门厅里。
彭坦盖利:谁来了?
他妻子:迈克尔·科莱昂。
彭坦盖利(有些惊奇地):迈克尔·科莱昂……那个主和派人物?
他妻子:他在你的书房里。
彭坦盖利知道,迈克尔到他家来,一定是事情非常严重。他下意识地走进了书房。
彭坦盖利的书房中,白天
迈克尔静静地站在房间里。虽然这个房间已完全重新装修了,但这曾经是他父亲的书房。彭坦盖利开始出汗,他向年轻的首领走过,吻了他的手。
彭坦盖利:唐·科莱昂,我真希望你事先告诉我你要来。我们就可以为你准备些东西了。
迈克尔(严厉地):我不想让你知道我要来。你听说在我家里发生的事了吗?
彭坦盖利(急忙地):迈克尔,听说了,我们都松了一口气……
迈克尔(怒不可遏地):在我家里!在我妻子正睡觉的屋里,在我的孩子们穿着睡衣进来,玩玩具的地方。
他向彭坦盖利大发其火,而后,他突然镇静地轻声说起话来。
迈克尔:我想让你帮我报仇。
彭坦盖利(连忙地):迈克尔,干什么都行。我能为你做什么?
迈克尔:我想让你和罗萨托兄弟把这些麻烦解决。
彭坦盖利:我正要和你取得联系呢,迈克尔;我们刚刚谈了一次,事实上,我刚刚从那儿回来。
迈克尔:我想让你按他们的方式解决。
彭坦盖利:迈克,我不明白。不要要求我那样做。
迈克尔:信任我,按我要求的办。
彭坦盖利:对于我的家族来说,那会是终结的开始。如果我任两个自作聪明的家伙站起来要求这个要求那个,然后把那给予他们,我怎么能保住我的其它地盘呢?
迈克尔:弗兰基……你尊敬我吗?你忠于我吗?
彭坦盖利:我总是尊敬你,忠实于你,但有时我不明白。我知道,在大事上,我永远不会有你那种脑筋。但是迈克,这是一件在街上发生的事,而且迈阿密的海曼·罗斯在罗萨托兄弟身后支持他们。
迈克尔:我知道。
彭坦盖利:那你为什么想让我向他们交出权力呢?
迈克尔(很冷静,但使人信服地):弗兰基,罗斯试图让人杀死我。我确信是他,但我还不知道为什么呢。
彭坦盖利:耶稣基督,迈克尔,那么趁我们还有力气的时候现在就袭击他吧。
迈克尔:这原来是我父亲的书房。我小时候,我们在这儿附近玩的时候必须保持安静。在我长大一些以后,我在这儿从他那里学到了许多东西。这座房子没有落到陌生人手中,我很高兴。首先是克莱门扎接管了它,而后是你。我父亲在这间屋子里教给我,在你了解了事情表层后面的一切之前绝对不要采取行动。绝对不要。如果海曼·罗斯看到我为了罗萨托兄弟的事向你说情,他会认为他和我的关系仍然是牢固的。我明天要到一个地方和他见面。我们在一个我们正在做的非常重要的生意上是朋友。为我做这件事吧;你按罗萨托兄弟的条件和他们讲和。让那个话传出,就说我强迫了你,你为此很不快,但只是因为我而被迫服从了。它会传回到海曼·罗斯耳中的。做这件事吧,弗兰辈。你可以信任我。
彭坦盖利:当然,迈克,我会照办的。
迈克尔:好。
二人拥抱,迈克尔吻了他。彭坦盖利若有所思地看着这个年轻的首领。
特罗皮卡纳饭店,白天
从赌桌上收来的装钱的盘子被装在一辆推车里。由保安人员们前后护卫着,推进一个隐密的房间。
保安人员们离开了。门关上了,只剩下了哈根、奈利和一个十分肥胖的会计。那些有号码的盒子被打开了,现金和支票被摊在桌子上。那个会计开始以惊人的速度熟练地数起钱来,并将钱分开。
奈利:提取百分之十五吗?
哈根:这次百分之二十五。
那个会计停了下来,抬头看奈利。
奈利:那可能被人看出来的。
哈根:迈克需要那样。
奈利点点头,于是那个会计继续干了下。奈利打开一扇门,放一个沙色头发的男人进了屋。他是信使,奈利亲手把提出的钱放进了他的邮袋中。
奈利:我们从没让一个信使送过这么多钱。
哈根(对那个信使):这次你的计划有一点儿不同。你不要迈阿密,直奔日内瓦。它要存入这个号码。(他递给信使一个小信封)它必须在星期一上午到,不许有差错。
信使:我想我上次旅行时被“发觉”了。我在肯尼迪机场短暂停留的时候。我过买一份报纸……
奈利把那提取出的钱在邮袋里放好了。
奈利:那些是我们的人。
信使:好吧,我只是认为你们应该知道。
他正要锁上邮袋,哈根做了个手势要他等一下,又往邮袋里加了一些包得很好的钞票。而后奈利锁上了邮袋,把它铐在信使的手臂上,询问地看着哈根。
哈根:让他们数吧。
那个信使被从一个隐密的门领了出,而后,正门被打开了。两名会计和警卫们一起走了进来,数钱的过程又重新开始了。
特罗皮卡纳饭店的走廊,白天
那个信使继续走着,他的身后是哈根和奈利。
奈利:出什么事了?
哈根:不要问问题。
奈利:我必须问问题,汤姆,那个邮袋里有三百万元现金;迈克尔走了,我没有从他那儿得到一个字的消息。
哈根:阿尔,就你来说,我是首领。
奈利:我怎么知道你没有为你自己干呢?
这使哈根受到了伤害,但他是个有理智的人,而且他知道,他应该向奈利做一些解释。
哈根:你和我们一起经历了许多事,所以我要把实情告诉你。迈克知道,是那个庄园内的某个人设下了圈套进行了那一袭击。所以不许任何人知道他在什么地方,你,罗科,共至连他哥哥弗雷多都在内。对不起,阿尔,我知道你对迈克怀有什么样的感情……但他仍然记得泰西奥的事。
西部,夜晚
迈克尔被人领到一个僻静昏暗的私人船坞。他的身后是永远在场的布塞塔,他们登上了一只轻型的豪华游艇。那只游艇驶入了夜色之中。
泰荷湖庄园,白天
凶恶的布塞塔坐在汽车的后座上耐心地等待着。
纽约城市中心商业区,白天
一辆黑色卡迪拉克沿着街道开来,庆祝节日的人群使它慢了下来。到处是一派节日景象。威利·奇奇开着车,由于不能开快一些很恼火。弗兰基·彭坦盖利坐在他身旁打着盹。
这辆黑色的汽车停下了,另一辆一直在尾随它的汽车也停放在附近。
从那辆车上下来了彭坦盖利的一个听差,他走进一个小意大利餐馆,很快地走了出来,肯定地向彭坦盖利的卡迪拉克点点头。
这群人迅速地下了车,众人簇拥着彭坦盖利,走进那个餐馆。
餐馆内
尽管外面很热闹,餐馆里的人并不多。
彭坦盖利马上和一个高个子,皮肤挺黑、衣着显眼的年轻男子坐在了一个桌旁。那就是卡尔米内·罗萨托。
在不远处,房间的另一侧,罗萨托的兄弟托尼和他们的一组人坐在一起。
餐馆里的另一张桌旁坐的都是彭坦盖利的手下,他的保镖也和他们坐在了一起。
彭坦盖利:罗萨托,你兄弟在哪儿?
罗萨托:就坐在你身后。
彭坦盖利(向身后瞥了一眼):他不想谈码?
罗萨托:我们事先都设计好了。
彭坦盖利:我们是吃还是怎么着?
罗萨托:当然,我请客。
彭坦盖利:算了吧,我突然没胃口了。你在制造大麻烦呢,卡尔米内。
罗萨托:你对我们不光明磊落,弗兰基,我们还能干什么呢?
彭坦盖利:我们本可以先谈,省好些力气的。
罗萨托:你过不听,你不想谈。
彭坦盖利:我的样子不象在听吗?
罗萨托:我们想百分之百地得到布鲁克林。不再向你上税了。我们想只和你的家族有松散的联系——差不多是一种完全属于我们自己的次家族。那时我们可以不用谈,按内部事务的规则行事。我们还想让你通知迈克尔·科莱昂,我们可以直接和他打交道。
彭坦盖利:我有点儿饿了,也许我要点点儿东西。(他对一个手下)。乔,给我一些吃的,付现钱。(而后他又转向罗萨托)作为对这些让步的回报,你为我做什么?
罗萨托:第一,我们将释放人质。第二,我们到这儿来听你来列数你需要我们干什么。我们是独立的,但如果你需要我们,我们就在这儿。总的说来,我们将和你与你的生意合作,而你反过来将和我们合作。以相等的比量。
彭坦盖利:我有什么保证,不再有绑架,不再有袭击呢?
罗萨托:和我们从你那儿得到的保证相同。
彭坦盖利:如果我说吧会怎么样呢?
罗萨托:那么将需要卡尔米内·富奇洛和托尼·德罗萨来铺路了。
彭坦盖利:你们想要一场战争吗?
罗萨托(斩钉截铁地):我们别无选择。
彭坦盖利:你们知道,如果有一场战争的话,我会委员会,而委员会会支持我。那使我和纽约别的家族都与你们为敌。
罗萨托:我们在委员会里有朋友。
彭坦盖利(生气了):我在说意大利人!
罗萨托:迈克尔·科莱昂呢?
彭坦盖利(挺自信地):他支持我。
罗萨托:也许是,也许不是。
彭坦盖利的一个手下端着一盘意大利食品走了过来。罗萨托的那句话使彭坦盖利很生气,他站起身,把那个盘子从那个惊奇的保镖手中打到地上。
彭坦盖利:你们把老彼得·克莱门扎推向了坟墓,卡尔米内,你和你兄弟。反对他,在他的地盘惹麻烦——你们和你们的要求。我要你们负责任,就如同你们往他的头上开枪一样。而我不打算让这种情况长久下了!
彭坦盖利往餐馆外走,在两派的保镖之间空气有些紧张。
罗萨托(叫了一声):嘿,五天使……
彭坦盖利的脸红了,就仿佛他想就在此时此地把问题解决似的,但威利·奇奇使他冷静下来,一行人离了。
餐馆外
彭坦盖利(上了车,忿忿地):没有一个我憎很的人当面叫我五天使!
他砰的一下关上车门。
彭坦盖利的海滨住所,白天
这是唐·科莱昂的旧地产的一部分。到现在,墙已经被拆除了,另一些宅子已经卖掉了。
彭坦盖利的车停放好了,他下了车,仍然为那番冲突很气愤。当他走近宅子时,他注意到那些谨慎地守卫他的住宅的保镖们身上有某种不自然的东西。看上没有一个人想告诉他是怎么回事。
彭坦盖利:出什么事了?(他向前门的门厅瞥,他看到了现在总是和迈克尔一起旅行的相貌凶狠,但一声不响的布塞塔)
彭坦盖利走进宅子。他看见妻子正奇怪地站在门厅里。
彭坦盖利:谁来了?
他妻子:迈克尔·科莱昂。
彭坦盖利(有些惊奇地):迈克尔·科莱昂……那个主和派人物?
他妻子:他在你的书房里。
彭坦盖利知道,迈克尔到他家来,一定是事情非常严重。他下意识地走进了书房。
彭坦盖利的书房中,白天
迈克尔静静地站在房间里。虽然这个房间已完全重新装修了,但这曾经是他父亲的书房。彭坦盖利开始出汗,他向年轻的首领走过,吻了他的手。
彭坦盖利:唐·科莱昂,我真希望你事先告诉我你要来。我们就可以为你准备些东西了。
迈克尔(严厉地):我不想让你知道我要来。你听说在我家里发生的事了吗?
彭坦盖利(急忙地):迈克尔,听说了,我们都松了一口气……
迈克尔(怒不可遏地):在我家里!在我妻子正睡觉的屋里,在我的孩子们穿着睡衣进来,玩玩具的地方。
他向彭坦盖利大发其火,而后,他突然镇静地轻声说起话来。
迈克尔:我想让你帮我报仇。
彭坦盖利(连忙地):迈克尔,干什么都行。我能为你做什么?
迈克尔:我想让你和罗萨托兄弟把这些麻烦解决。
彭坦盖利:我正要和你取得联系呢,迈克尔;我们刚刚谈了一次,事实上,我刚刚从那儿回来。
迈克尔:我想让你按他们的方式解决。
彭坦盖利:迈克,我不明白。不要要求我那样做。
迈克尔:信任我,按我要求的办。
彭坦盖利:对于我的家族来说,那会是终结的开始。如果我任两个自作聪明的家伙站起来要求这个要求那个,然后把那给予他们,我怎么能保住我的其它地盘呢?
迈克尔:弗兰基……你尊敬我吗?你忠于我吗?
彭坦盖利:我总是尊敬你,忠实于你,但有时我不明白。我知道,在大事上,我永远不会有你那种脑筋。但是迈克,这是一件在街上发生的事,而且迈阿密的海曼·罗斯在罗萨托兄弟身后支持他们。
迈克尔:我知道。
彭坦盖利:那你为什么想让我向他们交出权力呢?
迈克尔(很冷静,但使人信服地):弗兰基,罗斯试图让人杀死我。我确信是他,但我还不知道为什么呢。
彭坦盖利:耶稣基督,迈克尔,那么趁我们还有力气的时候现在就袭击他吧。
迈克尔:这原来是我父亲的书房。我小时候,我们在这儿附近玩的时候必须保持安静。在我长大一些以后,我在这儿从他那里学到了许多东西。这座房子没有落到陌生人手中,我很高兴。首先是克莱门扎接管了它,而后是你。我父亲在这间屋子里教给我,在你了解了事情表层后面的一切之前绝对不要采取行动。绝对不要。如果海曼·罗斯看到我为了罗萨托兄弟的事向你说情,他会认为他和我的关系仍然是牢固的。我明天要到一个地方和他见面。我们在一个我们正在做的非常重要的生意上是朋友。为我做这件事吧;你按罗萨托兄弟的条件和他们讲和。让那个话传出,就说我强迫了你,你为此很不快,但只是因为我而被迫服从了。它会传回到海曼·罗斯耳中的。做这件事吧,弗兰辈。你可以信任我。
彭坦盖利:当然,迈克,我会照办的。
迈克尔:好。
二人拥抱,迈克尔吻了他。彭坦盖利若有所思地看着这个年轻的首领。
特罗皮卡纳饭店,白天
从赌桌上收来的装钱的盘子被装在一辆推车里。由保安人员们前后护卫着,推进一个隐密的房间。
保安人员们离开了。门关上了,只剩下了哈根、奈利和一个十分肥胖的会计。那些有号码的盒子被打开了,现金和支票被摊在桌子上。那个会计开始以惊人的速度熟练地数起钱来,并将钱分开。
奈利:提取百分之十五吗?
哈根:这次百分之二十五。
那个会计停了下来,抬头看奈利。
奈利:那可能被人看出来的。
哈根:迈克需要那样。
奈利点点头,于是那个会计继续干了下。奈利打开一扇门,放一个沙色头发的男人进了屋。他是信使,奈利亲手把提出的钱放进了他的邮袋中。
奈利:我们从没让一个信使送过这么多钱。
哈根(对那个信使):这次你的计划有一点儿不同。你不要迈阿密,直奔日内瓦。它要存入这个号码。(他递给信使一个小信封)它必须在星期一上午到,不许有差错。
信使:我想我上次旅行时被“发觉”了。我在肯尼迪机场短暂停留的时候。我过买一份报纸……
奈利把那提取出的钱在邮袋里放好了。
奈利:那些是我们的人。
信使:好吧,我只是认为你们应该知道。
他正要锁上邮袋,哈根做了个手势要他等一下,又往邮袋里加了一些包得很好的钞票。而后奈利锁上了邮袋,把它铐在信使的手臂上,询问地看着哈根。
哈根:让他们数吧。
那个信使被从一个隐密的门领了出,而后,正门被打开了。两名会计和警卫们一起走了进来,数钱的过程又重新开始了。
特罗皮卡纳饭店的走廊,白天
那个信使继续走着,他的身后是哈根和奈利。
奈利:出什么事了?
哈根:不要问问题。
奈利:我必须问问题,汤姆,那个邮袋里有三百万元现金;迈克尔走了,我没有从他那儿得到一个字的消息。
哈根:阿尔,就你来说,我是首领。
奈利:我怎么知道你没有为你自己干呢?
这使哈根受到了伤害,但他是个有理智的人,而且他知道,他应该向奈利做一些解释。
哈根:你和我们一起经历了许多事,所以我要把实情告诉你。迈克知道,是那个庄园内的某个人设下了圈套进行了那一袭击。所以不许任何人知道他在什么地方,你,罗科,共至连他哥哥弗雷多都在内。对不起,阿尔,我知道你对迈克怀有什么样的感情……但他仍然记得泰西奥的事。
西部,夜晚
迈克尔被人领到一个僻静昏暗的私人船坞。他的身后是永远在场的布塞塔,他们登上了一只轻型的豪华游艇。那只游艇驶入了夜色之中。
泰荷湖庄园,白天
登录 后再戳我哦